Un grand nombre de ces syndicats ont depuis été enregistrés par le Gouvernement et le Représentant spécial se félicite de cette décision du Ministère des affaires sociales, du travail, de la formation professionnelle et de la réadaptation des jeunes. | UN | بيد أن الحكومة الجديدة سجلت في الوقت الحالي عددا كبيرا من هذه النقابات، ويرحب المقرر الخاص بالقرار الذي اتخذته في هذا الشأن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني وإعادة تأهيل الشباب. |
Le Centre a assuré la coordination d'un groupe de travail sur la question de la justice pour les mineurs; il a aussi été à l'origine de la création, auprès du Ministère de la réadaptation des jeunes, d'un comité consultatif qui a été approuvé par les deux co-Premiers Ministres. | UN | وقام المركز بتنسيق أنشطة فريق عامل بشأن قضاء اﻷحداث، كما بدأ وسهﱠل عملية إنشاء لجنة استشارية مع وزارة إعادة تأهيل الشباب وافق عليها رئيسا الوزراء المشاركان. |
Les mesures de justice pénale devaient viser la réadaptation des jeunes et leur réinsertion dans la société. | UN | ورئي أن تدابير العدالة الجنائية الخاصة بالتصدي لجرائم الشباب ينبغي أن تهدف إلى إعادة تأهيل الشباب على النحو المناسب وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Évoquant le rôle irremplaçable du sport dans l'éducation de la jeunesse, je me dois de mentionner aussi son influence dans la réadaptation des jeunes handicapés mentaux. | UN | وفي سياق دور الرياضة الذي لا غنى عنه في تعليم الشباب، أود أيضا أن أشير إلى دور الرياضة في إعادة تأهيل الشباب المعوق ذهنيا. |
Encourager les services de police judiciaire à recourir à des mesures non privatives de liberté dans les affaires impliquant des mineurs afin de faciliter la réadaptation des jeunes délinquants dans leur milieu familial et communautaire; | UN | تشجيع جهات الضبط القضائي على العمل بالتدابير غير الاحتجازية عند التعامل مع قضايا الأحداث بما يساعد على تأهيل الأحداث الجانحين في وسط أسرهم ومجتمعهم؛ |
:: Règlement no 144 du Ministère des affaires sociales, du travail, de la formation professionnelle et de la réadaptation des jeunes, en date du 10 juin 2002, sur les dispositions interdisant le travail des enfants de nuit. | UN | :: الإعلان الصادر عن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني وإعادة تأهيل الشباب رقم 144 و SLTY المؤرخ 10حزيران/يونيه 2002 بشأن الأحكام التي تحظر استخدام الأطفال للعمل في النوبات الليلية. |
Pour garantir que les femmes ont accès à la formation, à de meilleures conditions de travail et à la protection sociale, le Ministère des affaires sociales, du travail, de la formation professionnelle et de la réadaptation des jeunes a pris les dispositions suivantes : | UN | ومن أجل ضمان توفير فرص للنساء للحصول على التدريب وعلى ظروف عمل أفضل وحماية اجتماعية، تقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني وإعادة تأهيل الشباب ببذل الجهود التالية: |
L'inspection du travail du Ministère des affaires sociales, du travail, de la formation professionnelle et de la réadaptation des jeunes est chargée d'inspecter les conditions d'hygiène et de sécurité dans les entreprises, ateliers et usines. | UN | وتتحمل إدارة التفتيش في وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني وإعادة تأهيل الشباب مسؤولية القيام بأعمال التفتيش الصحي والسلامة في العمل في هذه المشاريع وأماكن العمل والمصانع. |
Le Ministère des affaires sociales, du travail, de la formation professionnelle et de la réadaptation des jeunes est en train d'élaborer une ordonnance à cet égard. | UN | وتعكف حالياً وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني وإعادة تأهيل الشباب على إعداد قانون لاتخاذ إجراءات في هذه المسألة. |
De même, le Programme TALAVOU a discuté de la signature d'un Mémorandum d'accord avec le Ministère de la justice et de l'administration de tribunaux qui ouvrirait la voie à une plus grande participation du MWCSD grâce à la fourniture de programmes sociaux pour la réadaptation des jeunes délinquants et de leur famille purgeant leur peine en dehors de la communauté. | UN | وبالمثل، ناقش برنامج تالافو توقيع مذكرة تفاهم مع وزارة العدل وإدارة المحاكم تمهد الطريق أمام مزيد من مشاركة وزارة شؤون المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية من خلال توفير برامج اجتماعية لإعادة تأهيل الشباب الجانحين وأسرهم الذين يقضون عقوبتهم في المجتمع المحلي. |
Ces objectifs devraient permettre d'élaborer les bases théoriques de la politique sportive en Afrique, de lancer des campagnes pour faire face aux problèmes socioéconomiques, aux questions de santé et à l'abus des drogues et de travailler en faveur de la réadaptation des jeunes dans les situations de conflit. | UN | والقصد من هذه الأهداف هو وضع إطار نظري للسياسة العامة في مجال الرياضة في أفريقيا، والشروع في حملات ترمي إلى التصدي إلى المشاكل الاقتصادية والاجتماعية، وقضايا الصحة وإدمان المخدرات، وإعادة تأهيل الشباب في حالات الصراع. |
:: Règlement no 52 du Ministère des affaires sociales, du travail, de la formation professionnelle et de la réadaptation des jeunes, en date du 10 février 2000, sur l'obligation de toilettes séparées pour les femmes et les hommes. | UN | :: الإعلان رقم 52 SLTY المؤرخ 10شباط/فبراير 2000 الصادر عن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني وإعادة تأهيل الشباب. بشأن فصل تجهيزات المراحيض لكل من الذكور والإناث، |
:: Règlement no 145 du Ministère des affaires sociales, du travail, de la formation professionnelle et de la réadaptation des jeunes, en date du 10 juin 2002, sur la formation professionnelle des enfants qui travaillent en sous-sol. | UN | :: الإعلان رقم 145 SLTY الصادر عن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني وإعادة تأهيل الشباب المؤرخ 10حزيران/يونيه 2002 بشأن التدريب المهني للأطفال الذين يعملون سرا. |
Cible 2.3 : D'ici à 2015, veiller à ce que tous les programmes de réadaptation des jeunes toxicomanes comportent des stratégies visant à créer de nouvelles activités génératrices de revenus et à dispenser une formation pour faciliter la réintégration sociale | UN | الغاية 2-3: بحلول عام 2015، كفالة أن تشتمل جميع برامج تأهيل الشباب للتعافي من المخدرات على استراتيجيات بديلة لاكتساب دخل والتدريب على مهارات تيسر اندماجهم في المجتمع من جديد |
64. Le Représentant spécial se félicite de la création d'une commission interministérielle habilitée à recevoir les plaintes des travailleurs et à recommander des mesures correctrices au Ministère des affaires sociales, du travail, de la formation professionnelle et de la réadaptation des jeunes et au Ministère du commerce. | UN | 64- ويرحب الممثل الخاص بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لتلقي شكاوى العمال واقتراح اجراءات تصحيحية على وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني وإعادة تأهيل الشباب ووزارة التجارة. |
Les travaux de construction de nouveaux dortoirs au centre de réadaptation des jeunes à Sainte-Croix devraient être terminés d'ici au mois d'août 2004, ce qui permettrait d'éviter de mélanger les jeunes qui ont commis des délits plus légers avec ceux qui se sont rendus coupables d'actes criminels graves. | UN | ويُتَوَقَّع أن ينجز بحلول آب/أغسطس 2004 العمل الجاري في بناء مرافق نوم جديدة في " مركز تأهيل الشباب " في سانت كروا. وخليق بهذا أن يحل مشكلة الجمع بين أحداث ارتكبوا جرائم أقل خطورة وبين الضالعين في أنشطة إجرامية كبرى. |
26. Nous sommes convaincus qu'il importe de prévenir la délinquance juvénile et de soutenir la réadaptation des jeunes délinquants et leur réinsertion dans la société, ainsi que de protéger les enfants victimes ou témoins, et notamment de s'efforcer de prévenir leur revictimisation et de répondre aux besoins des enfants des personnes détenues. | UN | 26 - نحن مقتنعون بأهمية منع جرائم الشباب ودعم تأهيل الشباب الجانحين وإعادة إدماجهم في المجتمع، وبأهمية حماية الأطفال الضحايا والشهود وأهمية الجهود الرامية إلى منع إعادة إيذائهم وتلبية احتياجات أبناء السجناء. |
Les 126 631 femmes travaillant dans 265 usines représentent 87 % de la main-d'oeuvre industrielle de 140 184 personnes (Ministère des affaires sociales, du travail, de la formation professionnelle et de la réadaptation des jeunes, 2001). | UN | وتوجد 800 438 امرأة (أي 42 في المائة) من بين 600 043 1 شخصاً يعملون في القطاع الخاص (NIS 2001)، وتعمل 631 12 امرأة (أي 87 في المائة) من بين 184 14 شخصاً يعملون في 265 مصنعاً (وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني وإعادة تأهيل الشباب - عام 2001). |
Il faut ajouter à cela la création d'un département responsable de la réadaptation des jeunes délinquants, chargé de les repérer de façon précoce, d'étudier les raisons qui les amènent à enfreindre la loi et de décider du degré des peines en coordination avec les tribunaux et les services de police pour mineurs. | UN | وأنشئت أيضا إدارة لإعادة تأهيل الأحداث الجانحين. وهذه الإدارة مسؤولة عن الاكتشاف المبكر للجنوح وتحري الأسباب في خرق الأطفال للقانون وتقرير مستوى العقوبة، وذلك بالتنسيق مع محاكم الأحداث والشرطة الخاصة بالأحداث. |
b) Loi no 2 de 1971 sur les écoles de réadaptation des jeunes régissant les écoles où sont placés les jeunes condamnés en vue de leur réadaptation sociale et comportementale, professionnelle et éducative; | UN | 2- نظام مدراس تأهيل الأحداث رقم 2 لسنة 1971 الخاص بالأحداث المحكومين ويتم إيداع الأحداث في هذه المدارس بعد الحكم عليهم بهدف تكييفهم اجتماعياً وتأهيلهم سلوكيا ومهنيا وتربوياً؛ |
Protection et réadaptation des jeunes | UN | الفصل الرابع رعاية وتأهيل الأحداث |