"réadaptation qui" - Traduction Français en Arabe

    • التأهيل التي
        
    • التأهيل الرامية
        
    4. Les handicapés et leurs familles devraient pouvoir participer à la conception et à l'organisation des services de réadaptation qui leur sont destinés. UN ٤ - ينبغي أن يكون اﻷشخاص المعوقون وأسرهم قادرين على المشاركة في تصميم وتنظيم خدمات إعادة التأهيل التي تعنيهم بذاتهم.
    4. Les handicapés et leur famille devraient pouvoir participer à la conception et à l'organisation des services de réadaptation qui leur sont destinés. UN ٤ - ينبغي أن يكون اﻷشخاص المعوقون وأسرهم قادرين على المشاركة في تصميم وتنظيم خدمات إعادة التأهيل التي تعنيهم بذاتهم.
    Il convient de mettre à leur disposition les services de réadaptation qui leur permettraient de devenir des membres productifs de nos communautés. UN وينبغي أن تقدم لهم خدمات إعادة التأهيل التي تتيح لهم أن يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتنا.
    La fourniture de carburants et d'huiles industrielles aux centres de réadaptation qui disposent de leurs propres moyens de transport; UN توفير المحروقات والزيوت الصناعية لمراكز التأهيل التي تمتلك وسائل مواصلات؛
    Pour mettre les handicapés mieux à même de subvenir à leurs besoins, il faut agir à l'échelle nationale et internationale afin de promouvoir des stratégies de réadaptation qui optimisent leurs capacités fonctionnelles; des aménagements extérieurs et intérieurs visant à supprimer les obstacles physiques; des mesures d'insertion et de responsabilisation qui les encouragent à participer davantage à la société. UN 19 - وبغية تعزيز سُبل كسب العيش المستدامة للمعوقين، ينبغي بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي لتشجيع استراتيجيات التأهيل الرامية إلى تحسين قدرات المعوقين الوظيفية إلى أقصى حد ممكن؛ واستراتيجيات التشييد والتصميم التي تؤدي إلى إزالة الحواجز غير الضرورية في المحيط الذي يعيشون فيه؛ واستراتيجيات الإدماج والتمكين الرامية إلى تيسير مشاركة المعوقين بصورة أكبر في المجتمع.
    Les programmes de réadaptation qui existent dans le pays en faveur des victimes de torture; UN ● برامج إعادة التأهيل التي يتيحها البلد لضحايا التعذيب؛
    Les programmes de réadaptation qui existent dans le pays en faveur des victimes de torture; UN ● برامج إعادة التأهيل التي يتيحها البلد لضحايا التعذيب؛
    Les programmes de réadaptation qui existent dans le pays en faveur des victimes de torture; UN ● برامج إعادة التأهيل التي يتيحها البلد لضحايا التعذيب؛
    4. Les personnes handicapées et leurs familles devraient pouvoir participer à la conception et à l'organisation des services de réadaptation qui leur sont destinés. UN ٤ - ينبغي أن يكون اﻷشخاص المعوقين وأسرهم قادرين على المشاركة في تصميم وتنظيم خدمات إعادة التأهيل التي تعنيهم بذاتهم.
    En outre, tous les États devraient appuyer et aider les centres de réadaptation qui existent sur leur territoire afin d’assurer que les victimes de la torture soient dotées des moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الدول أن تساند وتساعد مراكز التأهيل التي قد توجد داخل إقليمها لكفالة حصول ضحايا التعذيب على الوسائل الكفيلة بتأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    Il faut que cette attitude se manifeste à la fois dans les évaluations qui sont faites des pertes que les femmes ont subies et dans le processus de réadaptation qui doit prendre en compte les besoins spéciaux des femmes en matière de logement. UN وينبغي أن ينعكس ذلك في تقييم الخسائر التي تتكبدها النساء، وفي عمليات إعادة التأهيل التي يجب أن تراعي المتطلبات الخاصة للنساء في مجال السكن.
    Il devrait aussi déboucher sur une révision, le cas échéant, des dotations budgétaires nécessaires pour mettre en place des mécanismes de réadaptation qui préparent les détenus à leur libération et leur apportent une assistance après leur libération afin d'appuyer leur réinsertion dans la société; UN كما ينبغي أن يشملَ القيام، حيثما اقتضى الحال، باستعراضات لاعتمادات الميزانية الضرورية لوضع أنظمة إعادة التأهيل التي تُعِدّ السجناء للإفراج عنهم وتقديم المساعدة لمرحلة ما بعد الإفراج من أجل ضمان إعادة إدماجهم بنجاح في المجتمع المحلي؛
    Compte tenu de l'article 24, il lui recommande de veiller à ce que les adolescents aient accès à une éducation en matière de santé génésique et à des services de conseil et de réadaptation qui leur inspirent confiance, et d'entreprendre des programmes de prévention des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida. UN وتوصي اللجنة، على ضوء المادة 24 من الاتفاقية، بتمكين المراهقين من الاطلاع على ثقافة الصحة الإنجابية وتوفيرها لهم ومن الحصول على خدمات الإرشاد وإعادة التأهيل التي تراعي احتياجات الطفل وأن تنفذ الدولة الطرف برامج للوقاية من الأمراض المنقولة جنسيا ومن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    15. Les Hautes Parties contractantes sont tenues de rendre compte du déminage et des programmes de réadaptation qui ont été mis en œuvre pendant la période visée par le rapport. UN 15- وتعد الأطراف المتعاقدة السامية ملزمة بالإبلاغ عن برامج إزالة الألغام وإعادة التأهيل التي نُفذت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le projet vise à améliorer l'accès, au niveau des communautés, aux services pour enfants handicapés grâce à l'emploi de moyens et de méthodes de réadaptation qui ont été adoptés par l'Organisation mondiale de la santé, et il est exécuté dans six jamoats de la ville de Kulyab et du district de Vose de la région de Khatlon. UN ويهدف هذا المشروع إلى زيادة الخدمات على مستوى المجتمع المحلي، المقدَّمة للأطفال المعوقين من خلال استخدام وسائل وأساليب إعادة التأهيل التي اعتمدتها منظمة الصحة العالمية والجاري تنفيذها في 6 من أجهزة الحكم المحلي في مدينة كلياب وإقليم فوز بمقاطعة خاتلون.
    Les États parties doivent offrir aux personnes placées en institution des programmes de traitement et de réadaptation qui servent les objectifs avancés pour justifier la détention. UN ويجب على الدولة الطرف أن تقدم لأي شخص قيد العلاج في مرفق صحي خدمات العلاج وإعادة التأهيل التي تخدم الغرض الذي يبرر الاحتجاز().
    Jusqu'en décembre 1989, les textes officiels garantissant la protection sociale de certaines catégories d'enfants (orphelins, enfants abandonnés ou handicapés) étaient restés lettre morte, mais le réseau de centres de réadaptation, qui comprend à la fois des hôpitaux pour les enfants gravement handicapés et des établissements spécialement destinés aux enfants " à risque " , s'adresse maintenant à tous les enfants en âge scolaire. UN ولغاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، كانت النصوص الرسمية التي تكفل الحماية الاجتماعية لبعض فئات اﻷطفال )اليتامى، واﻷطفال المهجورين أو المعوقين( مجرد حبر على ورق، ولكن شبكات مراكز إعادة التأهيل التي تتضمن في آن واحد المستشفيات لﻷطفال المعوقين بصورة خطيرة والمؤسسات المكرسة بوجه خاص لﻷطفال " المعرضين للمخاطر " تعالج اﻵن جميع اﻷطفال في السن المدرسي.
    Pour mettre les handicapés mieux à même de subvenir à leurs besoins, il faut agir à l'échelle nationale et internationale afin de promouvoir des stratégies de réadaptation qui optimisent leurs capacités fonctionnelles; des aménagements extérieurs et intérieurs visant à supprimer les obstacles physiques; des mesures d'insertion et de responsabilisation qui les encouragent à participer davantage à la société. UN 19 - وبغية تعزيز سُبل كسب العيش المستدامة للمعوقين، ينبغي بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي لتشجيع استراتيجيات التأهيل الرامية إلى تحسين قدرات المعوقين الوظيفية إلى أقصى حد ممكن؛ واستراتيجيات التشييد والتصميم التي تؤدي إلى إزالة الحواجز غير الضرورية في المحيط الذي يعيشون فيه؛ واستراتيجيات الإدماج والتمكين الرامية إلى تيسير مشاركة المعوقين بصورة أكبر في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus