"réaffirmé leur appui" - Traduction Français en Arabe

    • جديد تأييدهم
        
    • جديد دعمهم
        
    • تأكيد دعمهم
        
    • مجددا دعمهم
        
    • من جديد دعمها
        
    • تأكيد دعمها
        
    • مجددا تأييدهم
        
    • التأكيد على دعمهم
        
    • جديد عن تأييدها
        
    • تأكيد تأييدهم
        
    • تأكيد دعمهما
        
    • مجددا على دعمهم
        
    • مجددا عن تأييدهم
        
    • مجدداً تأييدها
        
    • مجدداً دعمها
        
    Les chefs de gouvernement ont réaffirmé leur appui à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Guyana. UN وأكد رؤساء الحكومات من جديد تأييدهم لسيادة غيانا وسلامتها الاقليمية.
    Les membres du Conseil ont également réaffirmé leur appui au processus de paix. UN كما أكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم لعملية السلام.
    À l'issue de ces exposés, les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Liban et jugé indispensable le maintien de la FINUL. UN وفي أعقاب الإحاطتين، أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية وشددوا على ضرورة استمرار وجود القوة.
    Les représentants du Pakistan ont réaffirmé leur appui aux initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation menées par les Afghans et se sont dits prêts à encourager et à faciliter l'instauration d'un processus ouvert à tous. UN وأكد ممثلو باكستان من جديد دعمهم لجهود السلام والمصالحة بقيادة أفغانستان، واستعدادهم لتشجيع وتيسير عملية شاملة.
    Les chefs de gouvernement ont réaffirmé leur appui sans réserve à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à la sécurité du Belize. UN أعاد رؤساء الحكومات تأكيد دعمهم الوطيد لسيادة بليز، وسلامتها اﻹقليمية، وأمنها.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la remise en liberté de Aung San Suu Kyi et ont réaffirmé leur appui aux bons offices du Secrétaire général. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بإطلاق سراح أونغ سان سو كي، وأكدوا مجددا دعمهم لدور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام.
    Les délégations ont réaffirmé leur appui à la poursuite de l'application du Plan d'action de Buenos Aires. UN وأكدت الوفود من جديد دعمها المتواصل لتنفيذ خطة عمل بوينس آيرس.
    Les États parties ont réaffirmé leur appui à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN وكررت الدول الأطراف تأكيد دعمها لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية فضلا عن أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Les membres du Conseil se sont félicités de cette initiative et ont réaffirmé leur appui sans réserve à la poursuite de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN ورحب أعضاء المجلس بتلك الخطوة، وأكدوا من جديد تأييدهم الكامل لاستمرار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها.
    Plusieurs représentants ont réaffirmé leur appui au Président. UN وأكد عدة ممثلون من جديد تأييدهم لنهج الرئيس.
    Ils ont exprimé l'espoir que ces mesures n'affaibliraient pas la position du Belize vis-à-vis du Guatemala pour le règlement du différend entre ces deux pays et ont réaffirmé leur appui à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Belize. UN وأعربوا عن أملهم في ألا يوهن هذا من مركز بليز وهي تلتمس حلا لمشكلتها مع غواتيمالا، وأكدوا من جديد تأييدهم لسيادة بليز وسلامتها الاقليمية.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui au Gouvernement iraquien et leur détermination à lutter contre toutes les formes de terrorisme. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لحكومة العراق وتصميمهم على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui aux efforts de médiation que ne cesse de déployer l’Organisation de l’unité africaine et demandent aux parties de créer un climat de confiance mutuelle et de décourager toute propagande hostile. UN أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لجهود الوساطة المستمرة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية، ودعوا الطرفين إلى تعزيز الثقة المتبادلة والكف عن الدعاية المعادية.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui au gouvernement du Président Kabbah et ont continué à se féliciter du rôle que joue l’ECOMOG en faveur du maintien de la sécurité dans le pays. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لحكومة الرئيس كبه، كما أشادوا بدور فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في العمل من أجل صون اﻷمن في البلد.
    144. Les représentants ont réaffirmé leur appui à la création d'un groupe de travail sur la coopération maritime. UN ٤٤١ ـ وأعاد الممثلون تأكيد دعمهم لانشاء فريق عامل بشأن التعاون البحري.
    Tous les interlocuteurs ont réaffirmé leur appui au processus de paix et leur volonté d'aider les parties dans l'action qu'elles menaient. UN وجدد جميع المحاوَرين تأكيد دعمهم لعملية السلام والتزامهم بمساعدة الطرفين في جهودهما.
    À chaque escale, les interlocuteurs de haut rang ont réaffirmé leur appui total à la médiation de l'ONU et à l'Envoyé personnel et se sont déclarés disposés à coopérer avec lui. UN وفي كل محطة من محطات الزيارة أكد كبار المحاورين مجددا دعمهم الكامل لجهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة وللمبعوث الشخصي، كما أكدوا مجددا استعدادهم للتعاون مع المبعوث الشخصي.
    Les délégations ont réaffirmé leur appui à la poursuite de l'application du Plan d'action de Buenos Aires. UN وأكدت الوفود من جديد دعمها المتواصل لتنفيذ خطة عمل بوينس آيرس.
    D'autres délégations ont réaffirmé leur appui à l'examen de la proposition en principe. UN وكررت بعض الوفود الأخرى تأكيد دعمها للنظر في المقترح من حيث المبدأ.
    212. Les ministres ont réaffirmé leur appui aux efforts visant à faire de la Méditerranée une zone de paix et de coopération. UN ٢٢١ - وأكد الوزراء مجددا تأييدهم للجهود المبذولة لجعل منطقة البحر اﻷبيض المتوسط منطقة سلم وتعاون.
    Plusieurs membres du Conseil se sont félicités des préparatifs bien avancés et ont réaffirmé leur appui à la création du Tribunal spécial. UN ورحّب عدد من أعضاء مجلس الأمن بالمرحلة المتقدمة للأعمال التحضيرية وأعادوا التأكيد على دعمهم لإنشاء المحكمة الخاصة.
    Les États parties ont réaffirmé leur appui à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN وأعربت الدول الأطراف من جديد عن تأييدها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط.
    Ils ont réaffirmé leur appui aux efforts politiques et diplomatiques visant à régler pacifiquement les différends dans les relations internationales. UN وأعادوا تأكيد تأييدهم للجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للخلافات في مجال العلاقات الدولية.
    Les dirigeants ont réaffirmé leur appui sans réserve à l'Agence internationale de l'énergie atomique et ont réaffirmé qu'à leurs yeux le programme de garanties de l'AIEA joue un rôle fondamental dans le régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN وأعاد القائدان تأكيد دعمهما القوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وكررا الاعراب عن رأيهما بأن برنامج ضمانات هذه الوكالة يؤدي دورا أساسيا في نظام عدم انتشار اﻷسلحة العالمي.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à l'ouverture d'enquêtes sur les cas de trafic d'organes au Kosovo. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا على دعمهم لإجراء تحقيقات في حوادث الاتجار بالأعضاء البشرية في كوسوفو.
    Ils ont réaffirmé leur appui à la résolution 1193 du Conseil de sécurité et demandé sa pleine application. UN وأعربوا مجددا عن تأييدهم لقرار مجلس اﻷمن ١١٩٣ وطلبوا تنفيذه الكامل.
    Les États membres ont réaffirmé leur appui déterminé aux activités de coopération technique de la CNUCED, qui constituaient l'une des principales fonctions de l'Organisation. UN والدول اﻷعضاء تؤكد مجدداً تأييدها القوي للتعاون التقني بوصفه إحدى الوظائف الرئيسية لﻷونكتاد.
    11. Les Parties ont réaffirmé leur appui à un large éventail de mesures liées au renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques. UN 11- وأكدت الأطراف مجدداً دعمها لطائفة واسعة من الإجراءات المتصلة ببناء القدرات في مجال تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus