"réaffirmé qu'il importait" - Traduction Français en Arabe

    • جديد أهمية
        
    • جديد على أهمية
        
    • وأكد مجدداً على أهمية
        
    • وأكدت مجددا أهمية
        
    Ils ont réaffirmé qu'il importait de relancer les efforts régionaux et mondiaux en vue d'atteindre ce but. UN وأكدوا من جديد أهمية استئناف الجهود العالمية واﻹقليمية لتحقيق هذا الهدف.
    Plusieurs membres se sont dits inquiets des répercussions de la crise syrienne sur le Liban et ont réaffirmé qu'il importait de respecter la politique de dissociation. UN وأعرب عدة أعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة السورية في لبنان، وأكدوا من جديد أهمية احترام سياسة التحييد.
    Les États parties ont réaffirmé qu'il importait de maintenir un moratoire sur les essais d'armes nucléaires ou toutes autres explosions nucléaires. UN وأكدت الدول الأطراف من جديد أهمية الحفاظ على وقف اختياري لتفجيرات تجـارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    4. Les participants ont réaffirmé qu'il importait, pour assurer un accroissement substantiel des ressources sur une base prévisible, continue et assurées, que les gouvernements fassent preuve de la volonté politique requise. UN ٤ - وجرى التأكيد من جديد على أهمية وجود اﻹرادة السياسية المطلوبة من أجل تحقيق زيادة كبيرة في الموارد على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به.
    Il a souligné qu'il fallait approfondir le dialogue et élargir l'entente entre les civilisations, condamné l'incitation à commettre des actes de terrorisme et réaffirmé qu'il importait de lutter contre la radicalisation et l'extrémisme. UN وشدد على ضرورة تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، وأدان التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية، وأكد مجدداً على أهمية مكافحة النزعات الأصولية والتطرف.
    La Commission a réaffirmé qu'il importait de continuer à lui confier la responsabilité de l'organisation et de la tenue des réunions préparatoires aux échelons régional et sous-régional consacrées à la préparation et au suivi des conférences mondiales des Nations Unies dans les domaines économique et social et du développement durable. UN وأكدت مجددا أهمية مواصلتها لمهمة تنظيم وعقد الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية لإعداد ومتابعة المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة في مجالات الاقتصاد والاجتماع والتنمية المستدامة.
    Le Forum a réaffirmé qu'il importait que le Japon tienne d'étroites consultations avec les pays du Forum sur les expéditions de ce type, et fournisse des informations sur son programme d'utilisation du plutonium . UN وأكد المحفل من جديد أهمية أن تتشاور اليابان تشاورا تاما مع بلدان المحفل فيما يتعلق بهذه الشحنات، وتوفير المعلومات عن برنامجها لاستخدام البلوتونيوم.
    Elle a aussi réaffirmé qu'il importait de coordonner l'action des pays non alignés au sein de tous les organes de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité. UN كما أكد الاجتماع الوزاري من جديد أهمية تنسيق اﻹجراءات التي تتخذها حركة بلدان عدم الانحياز داخل جميع أجهزة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Les délégations ont réaffirmé qu'il importait de donner à toutes les entreprises participant aux activités d'achat des chances égales et équitables. UN 76 - وأكدت الوفود من جديد أهمية توفير فرص عادلة وتنافسية ومتكافئة لجميع الشركات المشاركة في عمليات الشراء.
    Ils ont également réaffirmé qu'il importait de renforcer la coopération et la coordination entre les deux mécanismes, notamment en ce qui concerne l'échange d'informations et la meilleure utilisation de leurs résultats. UN وأكد الرؤساء من جديد أهمية تعزيز التعاون والتنسيق بين الآليتين، ولا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات واستخدام نتائجها المتبادلة على نحو أنجع.
    Les intervenants ont réaffirmé qu'il importait d'améliorer la procédure d'harmonisation des programmes de pays de manière à mieux les synchroniser avec la durée du cycle des mécanismes de développement et qu'on devait veiller à ce que les autorités nationales soient au centre du processus. UN وأكَّد المتكلمون من جديد أهمية تحسين تنسيق عملية البرنامج القطري من أجل تحقيق نتائج إنمائية في أقصر فترة زمنية وبحيث تحتل القيادة الوطنية مركز الصدارة في العملية.
    Les intervenants ont réaffirmé qu'il importait d'améliorer la procédure d'harmonisation des programmes de pays de manière à mieux les synchroniser avec la durée du cycle des mécanismes de développement et qu'on devait veiller à ce que les autorités nationales soient au centre du processus. UN وأكَّد المتكلمون من جديد أهمية تحسين تنسيق عملية البرنامج القطري من أجل تحقيق نتائج إنمائية في أقصر فترة زمنية وبحيث تحتل القيادة الوطنية مركز الصدارة في العملية.
    Ils ont réaffirmé qu'il importait que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale continuent de soutenir la convocation de la seconde Conférence au sommet des Grands Lacs à Nairobi (Kenya). UN وأكدوا من جديد أهمية تقديم دعم متواصل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عملا على عقد مؤتمر القمة الثاني لمنطقة البحيرات الكبرى في نيروبي، كينيا.
    La Conférence de 2000 a réaffirmé qu'il importait qu'Israël adhère au TNP et soumette toutes ses installations nucléaires à des accords de garanties généralisées avec l'AIEA, dans l'intérêt de l'universalisation du TNP au Moyen-Orient. UN وقد أكد مؤتمر الاستعراض لعام 2000 من جديد أهمية انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار، وإخضاع جميع مرافقها النووية لاتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية لتحقيق انضمام شامل إلى المعاهدة في منطقة الشرق الأوسط.
    Le Comité a réaffirmé qu'il importait d'améliorer les méthodes de travail et décidé de rester saisi de la question. UN 440 - وأكدت اللجنة من جديد أهمية تحسين أساليب العمل وقررت إبقاء المسألة قيد نظرها.
    La représentante a réaffirmé qu'il importait de renforcer les trois piliers fonctionnels de la CNUCED, de les rendre plus efficaces et d'améliorer leur coordination et leur synergie. UN وأكدت من جديد أهمية تعزيز الأركان الوظيفية الثلاثة للأونكتاد، بما يجعلها أكثر فعالية وبما يدعم التنسيق وتضافر الطاقات بينها.
    Le Commissaire a réaffirmé qu'il importait d'établir un partenariat solide entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine afin de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique. UN وأكد المفوض من جديد أهمية بناء شراكة قوية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي سعيا إلى تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا.
    Dans la Déclaration, les pays se sont de nouveau engagés à promouvoir l'intégration sociale en favorisant l'instauration de sociétés sûres et justes, fondées sur la promotion de tous les droits de l'homme, et ont réaffirmé qu'il importait de promouvoir les objectifs que sont l'accès universel et équitable. UN وجدد الإعلان كذلك التزام البلدان بتعزيز التكامل الاجتماعي عن طريق تشجيع إنشاء مجتمعات آمنة وعادلة قائمة على أساس تعزيز جميع حقوق الإنسان، وأكد من جديد على أهمية تشجيع أهداف تساوي الفرص وشموليتها.
    Reconnaissant la relation critique existant entre les migrations internationales et le développement, les ministres ont réaffirmé qu'il importait de lancer des initiatives efficaces pour promouvoir une migration sûre et faciliter la libre circulation des travailleurs. UN 449 - وإدراكاً من الوزراء للصلة الهامة بين الهجرة الدولية والتنمية، أكدوا من جديد على أهمية اتخاذ مبادرات فعالة لتعزيز الهجرة الآمنة وتيسير حرية حركة العمالة.
    Il a souligné qu'il fallait approfondir le dialogue et élargir l'entente entre les civilisations, a condamné l'incitation à commettre des actes de terrorisme et réaffirmé qu'il importait de lutter contre la radicalisation et l'extrémisme. UN وشدد على ضرورة تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، وأدان التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية، وأكد مجدداً على أهمية مكافحة النزاعات الأصولية والتطرف.
    La Commission a recommandé que ces tâches continuent de relever de la responsabilité de la Secrétaire exécutive et réaffirmé qu'il importait que la CEPALC continue d'organiser et de tenir des réunions préparatoires aux échelons régional et sous-régional consacrées à la préparation et au suivi des conférences mondiales des Nations Unies dans les domaines économique et social et du développement durable. UN وأوصت اللجنة بأن تظل هذه المهام ضمن مسؤوليات أمينتها التنفيذية، وأكدت مجددا أهمية استمرار أمانتها في تنظيم وعقد الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية للتحضير للمؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة في مجالات الاقتصاد والاجتماع والتنمية المستدامة ولمتابعة هذه المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus