"réaffirme l'" - Traduction Français en Arabe

    • يؤكد من جديد
        
    • تؤكد من جديد
        
    • يعيد تأكيد
        
    • تكرر التأكيد على
        
    • يعيد التأكيد على
        
    • يؤكد مرة أخرى
        
    • تعيد التأكيد على
        
    • ويعيد التأكيد على
        
    • يكرر التأكيد على
        
    • أكد مجددا
        
    • أكد مجدداً
        
    • أكدت مجددا تأييد
        
    • جديد على التزام
        
    Votre élection à ce poste élevé réaffirme l'importance du rôle que les petits Etats jouent dans cette famille des nations. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    Il a adopté une résolution qui réaffirme l'importance de l'accès et des principes humanitaires, la coordination par groupe sectoriel et la responsabilisation. UN واعتمد المجلس قراراً يؤكد من جديد أهمية الاستفادة والمبادئ الإنسانية، والتنسيق بين التجمعات، والمساءلة.
    La délégation péruvienne réaffirme l'importance de juger la Cour selon sa véritable dimension humanitaire et d'assurer l'intégrité du Statut en en interprétant et en en appliquant les dispositions de bonne foi. UN وعليه فإن وفده يؤكد من جديد على أهمية تقييم المحكمة ضمن إطار بعدها الإنساني الحقيقي مع الحفاظ على سلامة النظام الأساسي من خلال توخي حسن النية في تفسير أحكامه وتطبيقها.
    Cuba réaffirme l'importance que revêt la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale pour des négociations sur le désarmement. UN كوبا تؤكد من جديد أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للمفاوضات على نزع السلاح.
    Rappelant en outre que la Cour internationale de Justice est l'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, organe dont elle réaffirme l'autorité et l'indépendance, UN وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    3. réaffirme l'importance qu'il attache à ce que les élections se tiennent en octobre 1994 au plus tard; UN " ٣ - يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على إجراء الانتخابات في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤؛
    On y réaffirme l'engagement du Gouvernement à la promotion de l'égalité dans tout le système de l'enseignement. UN وهي تكرر التأكيد على التزام الحكومة بتعزيز المساواة في نظام التعليم .
    Il se félicite du fait que le projet réaffirme l'importance des Principes et objectifs adoptés en 1995. UN وأعرب عن ارتياحه لكون هذا المشروع يؤكد من جديد على أهمية المبادئ والأهداف التي اعتمدت في 1995.
    Il se félicite du fait que le projet réaffirme l'importance des Principes et objectifs adoptés en 1995. UN وأعرب عن ارتياحه لكون هذا المشروع يؤكد من جديد على أهمية المبادئ والأهداف التي اعتمدت في 1995.
    À cet égard, elle réaffirme l'importance de l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وأضاف قائلا إن وفده يؤكد من جديد في هذا الصدد على أهمية المادة ١٥٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    3. réaffirme l'importance capitale qu'il attache à ce que les élections se tiennent en octobre 1994 au plus tard; UN ٣ - يؤكد من جديد اﻷهمية الحيوية التي يعلقها على إجراء انتخابات في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤؛
    3. réaffirme l'importance capitale qu'il attache à ce que les élections se tiennent en octobre 1994 au plus tard; UN " ٣ - يؤكد من جديد اﻷهميــــة الحيوية التي يعلقها على إجراء انتخابات في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤؛
    Le projet réaffirme l'importance de l'application des principes de la non-sélectivité, de l'impartialité et de l'objectivité à l'examen des questions relatives aux droits de l'homme. UN وقالت إن مشروع القرار يؤكد من جديد أهمية تطبيق مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية عند بحث المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En outre, le paragraphe 6 de son dispositif réaffirme l'importance de ces efforts régionaux et sous-régionaux. UN وبالتالي، فإن الفقرة 6 من المنطوق تؤكد من جديد على أهمية تلك الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المبذولة.
    2. réaffirme l'importance du dialogue sur les questions économiques et les questions de développement entre pays développés et pays en développement; UN " ٢ - تؤكد من جديد أهمية الحوار بشأن القضايا الاقتصادية واﻹنمائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    Il s'agit à n'en pas douter d'une expérience positive pour l'Organisation, qui réaffirme l'importance de l'action multilatérale. UN وهــذه بالتأكيد تجربة إيجابية لﻷمم المتحدة تؤكد من جديد أهميــة العمل المتعدد اﻷطراف.
    1. réaffirme l'importance du droit de chacun à la nationalité en tant que droit inaliénable de l'homme; UN ١- تؤكد من جديد أهمية الحق في الجنسية لكل إنسان كحق من حقوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف؛
    Ce texte réaffirme l'engagement des pays envers la jeunesse et contribue à favoriser le dialogue et la compréhension mutuelle sur les questions intéressant celle-ci. UN وأضاف أن هذا النص يعيد تأكيد التزام البلدان إزاء الشباب بتشجيع الحوار والتفاهم بشأن المسائل التي تهمّهم.
    10. réaffirme l'importance des organisations régionales, en particulier la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union du fleuve Mano; UN 10 - تكرر التأكيد على أهمية المنظمات الإقليمية، وخصوصا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو؛
    Rappelant que la Charte des Nations Unies réaffirme l'égalité des droits des hommes et des femmes, UN إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد التأكيد على تساوي الرجل والمرأة في الحقوق،
    Le Canada se félicite de parrainer, avec la Pologne, un projet de résolution, qui réaffirme l'importance que revêt la Convention sur les armes chimiques et combien il importe de réaliser son universalité et de l'appliquer pleinement. UN ويسر كندا أن تشارك، مع بولندا، في تقديم مشروع قرار يؤكد مرة أخرى أهمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية وتحقيق عالميتها وتنفيذها تنفيذا كاملا.
    15. Enfin, la CELAC réaffirme l'importance de la publication de la documentation dans les délais prescrits. UN 15 - واختتم حديثه قائلا إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعيد التأكيد على أهمية صدور الوثائق في مواعيدها.
    L'Équateur, pays pacifiste, considère la diplomatie multilatérale comme le moyen approprié pour traiter les questions relatives au désarmement et à la non-prolifération nucléaire, et réaffirme l'importance du multilatéralisme en tant que principe directeur des négociations dans ce domaine. UN وإكوادور، كبلد مسالم، يعتبر أن الدبلوماسية المتعددة الأطراف هي السبيل المناسب لمعالجة مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار النووي، ويعيد التأكيد على أهمية التعددية كمبدأ توجيهي للمفاوضات في هذا المجال.
    Que les choses soient claires : au cours des négociations, nous avons proposé une formulation visant à ce que la résolution générale de cette année réaffirme l'article 42 et le droit de passage en transit. UN واسمحوا لي أن أقول بوضوح إننا خلال المفاوضات اقترحنا نصا يكرر التأكيد على المادة 42 وعلى حق المرور العابر في القرار الجامع لهذا العام.
    Elle réaffirme l'obligation qui incombe aux dirigeants de promouvoir et protéger les droits de chaque enfant, en reconnaissant les normes juridiques fixées par la Convention relative aux droits de l'enfant et ses Protocoles facultatifs. UN وقد أكد مجددا التزام القادة بتعزيز وحماية حقوق كل الأطفال، والاعتراف بالمعايير القانونية التي نصت عليها اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان.
    En conséquence, il réaffirme l'engagement du Brésil d'appliquer exactement la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومن ثمَّ فقد أكد مجدداً التزام البرازيل بالتنفيذ التام لاتفاقية حقوق الطفل.
    Mme Malenga (République démocratique du Congo) réaffirme l'appui de son pays à l'action engagée par le Secrétaire général, le Conseil de sécurité et la communauté internationale pour aider les parties à trouver une solution politique juste au conflit du Sahara occidental. UN 26 - السيدة مالينغا (جمهورية الكونغو الديمقراطية): أكدت مجددا تأييد بلدها لجهود الأمين العام ومجلس الأمن والمجتمع الدولي الرامية إلى مساعدة طرفي نزاع الصحراء الغربية في التوصل إلى حل سياسي عادل.
    Pour terminer, je réaffirme l'appui sans faille du Kenya à la Cour pénale internationale. UN في الختام، أؤكد من جديد على التزام كينيا الثابت بالمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus