| Saluant le travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, M. Ahmedou Ould-Abdallah, dont il réaffirme qu'il appuie fermement l'action, | UN | وإذ يشيد بعمل الممثل الخاص للأمين العام للصومال، السيد أحمدو ولد عبد الله، وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لما يبذله من جهود، |
| 10. réaffirme qu'il faut appliquer dans leur intégralité et sans attendre les recommandations de la Commission de la vérité; | UN | ١٠ - يعيد تأكيد ضرورة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق تنفيذا تاما وفي المواعيد السليمة؛ |
| 2. Réaffirme qu’il faut continuer d’assurer la compétitivité des conditions d’emploi offertes par les organisations qui appliquent le régime commun; | UN | تعيد تأكيد الحاجة إلى مواصلة كفالة القدرة التنافسية لشروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد. |
| réaffirme qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant les enfants et les conflits armés et, à cet égard : | UN | يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وبهذا الخصوص: |
| 1. réaffirme qu'il faut prendre des mesures efficaces pour prévenir l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive; | UN | " ١ - تؤكد من جديد انه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل؛ |
| Le Mexique réaffirme qu’il importe de progresser dans l’évaluation de l’application des engagements de Rio et dans leur mise en oeuvre. | UN | وقال إن بلده يؤكد من جديد ضرورة إحراز تقدم في تقييم عملية الوفاء بالتزامات ريو وفي تنفيذها. |
| 10. réaffirme qu'il faut appliquer dans leur intégralité et sans attendre les recommandations de la Commission de la vérité; | UN | " ١٠ - يعيد تأكيد ضرورة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق تنفيذا تاما حسن التوقيت؛ |
| 5. réaffirme qu'il appuie sans réserve les efforts que le Secrétaire général déploie en vue d'amener l'Iraq à revenir sur sa décision susmentionnée; | UN | ٥ - يعيد تأكيد تأييده الكامل لﻷمين العام فيما يبذله من جهود لحث العراق على إلغاء قراره السالف الذكر؛ |
| 5. réaffirme qu'il appuie sans réserve les efforts que le Secrétaire général déploie en vue d'amener l'Iraq à revenir sur sa décision susmentionnée; | UN | ٥ - يعيد تأكيد تأييده الكامل لﻷمين العام فيما يبذله من جهود لحث العراق على إلغاء قراره السالف الذكر؛ |
| 5. réaffirme qu'il importe de renforcer le dialogue et la coopération entre la Première Commission, la Commission du désarmement et la Conférence du désarmement; | UN | " ٥ - تعيد تأكيد أهمية زيادة تعزيز الحوار والتعاون فيما بين اللجنة اﻷولى وهيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح؛ |
| 6. réaffirme qu'il importe de renforcer le dialogue et la coopération entre la Première Commission, la Commission du désarmement et la Conférence du désarmement; | UN | ٦ - تعيد تأكيد أهمية زيادة تعزيز الحوار والتعاون فيما بين اللجنة اﻷولى وهيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح؛ |
| 6. réaffirme qu'il importe de renforcer le dialogue et la coopération entre la Première Commission, la Commission du désarmement et la Conférence du désarmement; | UN | " ٦ - تعيد تأكيد أهمية زيادة تعزيز الحوار والتعاون فيما بين اللجنة اﻷولى وهيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح؛ |
| - réaffirme qu'il est résolu à donner des mandats clairs, crédibles et réalistes; | UN | - يكرر تأكيد تصميمه على إسناد ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للتحقيق؛ |
| réaffirme qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant les enfants et les conflits armés et, à cet égard : | UN | يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وفي هذا الخصوص: |
| 4. réaffirme qu'il est important que tous les gouvernements atteignent l'ensemble des objectifs opérationnels de la Déclaration Innocenti sur la protection, l'encouragement et le soutien à l'allaitement maternel; | UN | ٤ - يكرر تأكيد أهمية تحقيق كل الحكومات كل اﻷهداف التنفيذية ﻹعلان اينوتشنتي بشأن حماية الرضاعة الثديية وتشجيعها ودعمها؛ |
| Le Mexique réaffirme qu'il est décidé à continuer à coopérer au processus de réforme dans les domaines économique et social. | UN | إن المكسيك تؤكد من جديد التزامها بالاستمرار في تعاونها في عملية اﻹصلاح في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
| Saluant le travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ahmedou Ould-Abdallah, dont il réaffirme qu'il appuie fermement l'action, | UN | وإذ يُثني على عمل الممثل الخاص للأمين العام، السيد أحمدو ولد عبد الله، وإذ يؤكد من جديد دعمه القوي لما يبذله من جهود، |
| On a aussi réaffirmé qu'il faudrait donner plein effet aux clauses de compétence exclusive dans le projet d'instrument et que l'avis selon lequel cette approche serait injuste à l'égard des tiers était indéfendable car il était possible de recourir à une assurance et les tiers pouvaient toujours obtenir les informations sur la compétence auprès de sources publiques ou des transporteurs eux-mêmes. | UN | وأُعرب مجدّدا عن رأي آخر يدعو إلى جعل شروط الاختصاص الحصري نافذة تماما في مشروع الصك ويؤكّد أن الرأي الذي مفاده أن هذا النهج سيكون جائرا في حق الأطراف الثالثة لا أساس له لأنه يمكن الحصول على التأمين ويمكن للأطراف الثالثة دائما الحصول على معلومات عن الاختصاص من مصادر عمومية أو من الناقلين ذاتهم. |
| Le Conseil a révisé son plan de gestion du MDP et réaffirme qu'il est urgent de doter celui-ci de ressources suffisantes et prévisibles pour qu'il puisse mener à bien ses activités. | UN | ونقَّح المجلس خطته الخاصة بإدارة الآلية وأكد من جديد الحاجة الماسة إلى موارد كافية يمكن التنبؤ بها لتنفيذ أنشطة الآلية. |
| Le Mouvement renouvelle son appel à tous les États pour qu'ils observent strictement les principes et les objectifs du Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques et réaffirme qu'il est crucial de veiller au respect de ses dispositions. | UN | تجدد الحركة دعوتها لجميع الدول التقيد الصارم بمبادئ وأهداف بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية، وتؤكد من جديد الضرورة الحيوية للتمسك بأحكامه. |
| Il se déclare préoccupé par toute allégation de réarmement des milices et des groupes armés libanais et non libanais et réaffirme qu'il ne saurait y avoir de vente ni de livraison d'armes et de matériel connexe au Liban sans l'autorisation du Gouvernement libanais. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء أي ادعاء يفيد بإعادة تسليح جماعات وميليشيات مسلحة لبنانية وغير لبنانية ويكرر التأكيد على أنه لا ينبغي بيع الأسلحة وما يتصل بها من عتاد للبنان أو إمداده بها إلا بترخيص من حكومته. |
| Le Gouvernement soudanais réaffirme qu’il ne promulgue ni n’applique aucune loi ou mesure qui pourrait, par ses effets extraterritoriaux, porter atteinte à la souveraineté d’un État. | UN | وتؤكد حكومة السودان مجددا أنها لم تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير تمس آثارها التي تتجاوز حدودها اﻹقليمية بسيادة أي دولة. |
| Le Comité consultatif souligne à nouveau l'importance des conclusions du Comité des commissaires aux comptes et réaffirme qu'il faut que les recommandations de celui-ci soient appliquées dans les délais indiqués par le Secrétaire général. | UN | وتواصل اللجنة الاستشارية التشديد على قيمة النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات، وتؤكد مجددا ضرورة تنفيذ توصياته ضمن الأطر الزمنية التي يحددها الأمين العام. |
| À cet égard, il réaffirme qu'il ne deviendra jamais pourvoyeur d'armes de l'une quelconque des parties. | UN | وهي تعيد في هذا الصدد التأكيد على أنها لن تكون أبدا مصدر أسلحة لأي من الطرفين. |
| Pour sa part, le Gouvernement burundais réaffirme qu'il ne ménagera aucun effort pour permettre l'avancée du processus de paix. | UN | ومن جانبها، تؤكد حكومة بوروندي من جديد أنها لن تدخر جهدا لضمان إحراز تقدم في العملية السلمية. |
| À cet égard, le Gouvernement guatémaltèque réaffirme qu'il est résolu à défendre l'universalité et l'intégrité de la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومتها تعيد التأكيد على التزامها بدعم عالمية المحكمة الجنائية الدولية ونزاهتها. |
| Les participants à la Conférence se sont dits profondément préoccupés par les cas de non-application et ont réaffirmé qu'il est fondamental que le Traité soit strictement observé pour qu'il porte ses fruits. | UN | وقال إن المؤتمر قد أعرب عن القلق العميق بشأن حالات عدم الامتثال، وأكد مجددا أن الالتزام الدقيق بالمعاهدة يظل جوهريا في تحقيق أهدافها. |