"réaffirmer la nécessité" - Traduction Français en Arabe

    • التأكيد على ضرورة
        
    • يؤكد مجددا ضرورة
        
    • يؤكد مجددا على ضرورة
        
    • التأكيد مجددا على ضرورة
        
    • أعاد تأكيد الحاجة إلى
        
    • جديد على الحاجة إلى
        
    • جديد على ضرورة
        
    • مجدداً على ضرورة
        
    • التأكيد على الحاجة
        
    • يعيد تأكيد ضرورة
        
    • مجددا الحاجة
        
    - réaffirmer la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de leurs objectifs communs; UN - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة.
    - réaffirmer la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de leurs objectifs communs; UN - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة.
    Le Sommet de Budapest de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) devrait réaffirmer la nécessité de sa pleine mise en oeuvre. UN واجتماع قمة بودابست لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ينبغي أن يؤكد مجددا ضرورة تنفيذها تنفيذا كاملا.
    a) réaffirmer la nécessité de mesures de protection spéciales à l'intention de toutes les personnes vulnérables, en particulier les femmes et les petites filles, dans les situations de conflit; UN (أ) يؤكد مجددا على ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لحماية جميع المستضعفين في حالات الصراعات، لا سيما النساء والفتيات؛
    Les nouvelles directives pour 2004 devaient réaffirmer la nécessité d'une approche novatrice. UN والهدف من وضع المبادئ التوجيهية الجديدة لعام 2004 هو التأكيد مجددا على ضرورة اتباع نهج ابتكاري.
    La délégation rwandaise a souscrit à l'analyse de la situation qui avait conduit à réaffirmer la nécessité de mobiliser des ressources substantielles à la mesure de l'ampleur des programmes présentés dans le document. UN ووافق الوفد على تحليل الحالة الوارد في الوثيقة، الذي أعاد تأكيد الحاجة إلى موارد هامة يتناسب مستواها مع حجم البرامج المحددة في التقرير.
    23. Afin de réaffirmer la nécessité de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des filles et des jeunes femmes dans tous les aspects de la promotion de la jeunesse, la Commission sur la population et le développement a adopté la résolution 2012/1. UN 23 - واتخذت لجنة السكان والتنمية القرار 2012/1، إذ أكدّت فيه من جديد على الحاجة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الفتيات والشابات في جميع جوانب تنمية الشباب.
    Je tiens à souligner qu'en précisant ainsi les mesures qui doivent être prises, je ne veux pas suggérer que le Protocole de Lusaka soit négocié de nouveau, mais bien réaffirmer la nécessité de respecter pleinement et sincèrement la lettre et l'esprit de cet accord. UN وأود أن أؤكد هنا أن هذه الشروط يجب ألا تفسر على أنها اقتراح بإعادة التفاوض على بروتوكول لوساكا، وإنما على أنها تأكيد جديد على ضرورة احترام نص وروح هذا الاتفاق احتراما تاما وصادقا.
    421.6 réaffirmer la nécessité de préserver le mécanisme de l'Examen périodique universel au Conseil des droits de l'homme de la politisation et du deux poids deux mesures, et d'empêcher qu'il fasse l'objet d'abus et de manipulations, et ce afin de préserver l'approche coopérative au Conseil. UN 421-6 التأكيد مجدداً على ضرورة حماية آلية الاستعراض الدوري العالمي لمجلس حقوق الإنسان من التسييس وازدواجية المعايير، والحيلولة دون إساءة استخدامه أو التلاعب به من أجل صون النهج التعاوني في مجلس حقوق الإنسان؛
    - réaffirmer la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de leurs objectifs communs; UN - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة.
    Enfin, il faut réaffirmer la nécessité de promouvoir l'industrialisation comme moyen d'atténuer la pauvreté. UN واختتم حديثه قائلا إنه يلزم إعادة التأكيد على ضرورة تشجيع التصنيع كأسلوب لتخفيف الفقر.
    Nous voulons également réaffirmer la nécessité d'une solution diplomatique pour toute démarche qui pourra être choisie à l'avenir en ce qui concerne le programme. UN كما نود التأكيد على ضرورة اعتماد الحل الدبلوماسي كأساس لأي توجه مستقبلي حيال ذلك البرنامج.
    A cet égard, nous tenons à réaffirmer la nécessité d'examiner sérieusement le partage avec les Etats où ils résident des sommes saisies aux trafiquants trouvés coupables. UN وفي هذا الصدد نكرر التأكيد على ضرورة إيـــلاء اعتبـــار جاد لتقاسم حصيلة اﻷمــــوال المصــادرة مــــن المتجرين بالمخدرات الذين تمت إدانتهم مع الدول التي يقيمون فيها.
    Par ailleurs, nous devons réaffirmer la nécessité d'un engagement constant et plus décisif de l'ONU et de la communauté internationale dans la prévention, la gestion et le règlement des conflits. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نعيد التأكيد على ضرورة انخراط الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل مستمر وأكثر حزما في منع وإدارة وتسوية الصراعات.
    La Cour internationale de Justice est attachée à la promotion de l'état de droit au sein de la communauté internationale et il importe de réaffirmer la nécessité de tenir les auteurs de telles atrocités responsables de leurs actes. UN إن محكمة العدل الدولية تعمل على تعزيز سيادة القانون في المجتمع الدولي، ومن المهم إعادة التأكيد على ضرورة إخضاع المسؤولين عن ارتكاب هذه الفظاعات للمساءلة.
    Des solutions mondiales doivent être trouvées aux problèmes de l'humanité, eu égard à leur caractère planétaire. La communauté internationale doit donc réaffirmer la nécessité de renforcer l'Organisation des Nations Unies. UN فمشاكل البشرية، بما لها من طابع عالمي، تتطلب حلولا عالمية ومن ثم، ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤكد مجددا ضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوية.
    a) réaffirmer la nécessité de mesures de protection spéciales à l'intention de toutes les personnes vulnérables, en particulier les femmes et les petites filles, dans les situations de conflit; UN (أ) يؤكد مجددا على ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لحماية جميع المستضعفين في حالات الصراعات، لا سيما النساء والفتيات؛
    En matière de désarmement, il faut réaffirmer la nécessité de travailler à l'élimination des armes de destruction massive, qu'elles soient nucléaires, chimiques, ou biologiques. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، لا بد لنا من التأكيد مجددا على ضرورة العمــل لإزالة أسلحة الدمــار الشامل، سواء كانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية.
    La délégation rwandaise a souscrit à l'analyse de la situation qui avait conduit à réaffirmer la nécessité de mobiliser des ressources substantielles à la mesure de l'ampleur des programmes présentés dans le document. UN ووافق الوفد على تحليل الحالة الوارد في الوثيقة، الذي أعاد تأكيد الحاجة إلى موارد هامة يتناسب مستواها مع حجم البرامج المحددة في التقرير.
    Par conséquent, nous devons, à la présente session, réaffirmer la nécessité de respecter le multilatéralisme et d'œuvrer à la recherche de solutions multilatéralement acceptées, seule façon efficace de traiter les questions de désarmement et de sécurité mondiale. UN لكن علينا إن نؤكد في هذه الجلسة من جديد على الحاجة إلى دعم تعددية الأطراف والعمل على إيجاد حلول متفق عليها على نحو متعدد الأطراف، وتلك هي الطريقة الفعالة الوحيدة للتعامل مع مسائل نزع السلاح والأمن العالمي.
    Invoquant des raisons financières, les organisations régionales, y compris celles du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes n'ont pas assisté aux réunions du COPUOS; l'Assemblée générale doit réaffirmer la nécessité d'assister et de participer à ces réunions. UN وذكر أن منظمات إقليمية، من بينها المنظمات الموجودة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لم تحضر اجتماعات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وذكرت أن ذلك يرجع إلى أسباب مالية؛ وأن هناك حاجة إلى أن تؤكد الجمعية العامة من جديد على ضرورة حضور هذه الاجتماعات والمشاركة فيها.
    réaffirmer la nécessité de préserver le mécanisme de l'Examen périodique universel au Conseil des droits de l'homme de la politisation et du deux poids deux mesures, et d'empêcher qu'il fasse l'objet d'abus et de manipulations, et ce afin de préserver l'approche coopérative au Conseil. UN 499-6 التأكيد مجدداً على ضرورة حماية آلية المراجعة الدورية العالمية لمجلس حقوق الإنسان من التسييس وازدواجية المعايير، والحيلولة دون إساءة استخدامها أو التلاعب بها من أجل صون النهج التعاوني في مجلس حقوق الإنسان.
    Monsieur le Président, la Malaisie approuve votre assertion selon laquelle la Première Commission se doit de réaffirmer la nécessité urgente de progresser sur les questions de fond et de définir des initiatives concrètes pour traiter les problèmes de sécurité de tous les États Membres. UN وماليزيا توافق على تأكيدكم، سيدي، بأن اللجنة الأولى من واجبها إعادة التأكيد على الحاجة الماسة لإحراز تقدم بشأن المسائل الهامة والتوصل إلى مبادرات محددة لمعالجة الشواغل الأمنية لجميع الدول الأعضاء.
    34. Le PNUD devrait réaffirmer la nécessité d'assurer un contrôle sur place des projets. UN ٣٤ - ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يعيد تأكيد ضرورة رصد المشاريع على الطبيعة.
    Le Groupe saisit cette occasion pour réaffirmer la nécessité d'une coopération plus grande de la part de toutes les institutions bancaires. UN ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليؤكد مجددا الحاجة إلى تعاون أكبر من جانب جميع المؤسسات المصرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus