"réagissant à" - Traduction Français en Arabe

    • وردا على
        
    • رده على
        
    • وكرد فعل على
        
    • معرض ردها على
        
    • في معرض ردها
        
    réagissant à cet acte hautement provocateur et contraire à la Charte des Nations Unies, la Mission permanente du Pakistan après de l'Office des Nations Unies à Genève s'est immédiatement plainte en bonne et due forme auprès du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وردا على هذا السلوك الشديد الاستفزاز إزاء ميثاق الأمم المتحدة، قدمت بعثة باكستان لدى الأمم المتحدة في جنيف مبادرة فورية ومستفيضة لدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    réagissant à la prolifération de groupes armés dans la région frontalière nord de la République centrafricaine, les forces armées nationales tchadiennes s'attachent à renforcer leurs troupes le long de la frontière sud du Tchad. UN وردا على انتشار المجموعات المسلحة التي تتحرك داخل منطقة الحدود في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى، تقوم القوات المسلحة الوطنية التشادية بتعزيز قواتها على طول الحدود الجنوبية لتشاد.
    réagissant à l'attaque, le Secrétaire général a indiqué qu'il était particulièrement préoccupé par le fait que cette nouvelle escalade dans une situation déjà tendue et difficile puisse aggraver l'ampleur des conflits actuels au Moyen-Orient, menaçant davantage la paix et la sécurité régionales. UN وردا على ذلك الهجوم، أكد الأمين العام أنه قلق بصفة خاصة من أن يؤدي هذا التصعيد الإضافي لحالة متوترة وصعبة في الأساس، إلى توسيع نطاق الصراعات الحالية ف الشرق الأوسط وزيادة تهديد سلام المنطقة وأمنها.
    22. réagissant à la note introductive dont le Président du Comité ministériel a donné lecture, le Ministre des affaires étrangères d'Érythrée a exprimé la satisfaction de l'Érythrée quant à la probité, au professionnalisme et au courage avec lesquels le Comité des ambassadeurs s'est acquitté de sa mission. UN ٢٢ - وقد أعرب وزير الخارجية اﻹريتري في رده على المذكرة الاستهلالية التي تلاها رئيس اللجنة الوزارية، عن تقدير إريتريا للنزاهة والروح المهنية والشجاعة التي أدت بها لجنة السفراء عملها.
    réagissant à l'élection de M. Hassan au poste de président, M. Egal a déclaré qu'il n'entamerait des négociations qu'avec la personne qui serait en mesure de faire valoir sa légitimité dans les régions méridionales de la Somalie. UN وكرد فعل على انتخاب السيد حسن رئيسا للبلاد، أفاد السيد إيغال أنه لن يدخل في مفاوضات إلا مع شخص بوسعه إثبات شرعيته في المناطق الجنوبية للصومال.
    Mme Chanet, réagissant à ce qu'a dit M. Amor, indique que les questions de procédure sont abordées dans le règlement intérieur, non dans une observation générale. UN 44 - السيدة شانيه: قالت، في معرض ردها على تعليق السيد عمر إن المسائل الإجرائية يتناولها النظام الداخلي وليس التعليق العام.
    réagissant à cette déclaration, plusieurs membres du Conseil de sécurité ont observé qu'il fallait s'efforcer d'éclaircir la situation de toutes les personnes disparues et que l'Organisation des Nations Unies ne devait pas être sélective et devait examiner tous les cas de personnes présumées disparues. UN وردا على هذا البيان، أشار بعض أعضاء مجلس الأمن إلى أنه يتعين بذل جهود لتوضيح حالة جميع المفقودين وأنه ينبغي ألا تكون الأمم المتحدة انتقائية، وأن تبحث جميع حالات الأفراد الذين ذُكر أنهم مفقودين.
    réagissant à l'intervention du représentant de l'Afghanistan, il dit que l'étude sur l'opium en Afghanistan, publiée par l'UNODC une semaine plus tôt, met en exergue les liens entre l'insécurité et la culture du pavot. UN وردا على ما ذكره ممثل أفغانستان، أشار إلى أنّ الدراسة المتعلقة بالأفيون في أفغانستان التي نشرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قبل أسبوع، تبرز الصلات بين انعدام الأمن وزراعة الخشخاش.
    réagissant à l'exposé de Mme Del Ponte, plusieurs membres du Conseil ont souligné qu'il convenait d'exécuter les mandats d'arrêt et se sont déclarés préoccupés de constater que des accusés restaient en liberté. UN وردا على الإحاطة الإعلامية شدد عدة أعضاء في المجلس على ضرورة تنفيذ أوامر إلقاء القبض، وأعربوا عن قلقهم لكون الأشخاص المتهمين لا يزالون طلقاء، ودعا بعض أعضاء المجلس إلى بذل جهود أكبر لتقديم المجرمين إلى العدالة.
    25. réagissant à la Note introductive, le Ministre des affaires étrangères d'Éthiopie a exprimé la profonde gratitude de son gouvernement pour l'engagement de l'OUA à aider les deux pays à parvenir à un règlement de leur différend. UN ٢٥ - وردا على المذكرة الاستهلالية، أعرب وزير الخارجية اﻹثيوبي عن تقدير حكومته الصادق لالتزام منظمة الوحدة اﻷفريقية بمساعدة البلدين على إيجاد حل للنزاع بينهما.
    réagissant à la nouvelle, le Premier Ministre Benjamin Nétanyahou a promis de tout faire pour rassurer la population et renforcer Jérusalem, capitale d’Israël. UN وردا على الهجوم، وعد رئيس الوزراء نتنياهو " بالعمل لكفالة أمن إسرائيل وتعزيز عاصمتها القدس " .
    réagissant à ce point, un intervenant a fait remarquer que le Gouvernement soudanais avait créé les conditions dans lesquelles quelque 200 000 personnes avaient péri et plus de 2 millions avaient fui. Si le Conseil avait adopté des mesures à l'encontre du Gouvernement soudanais, c'était parce que ce dernier devait être tenu responsable de ses actes. UN وردا على هذه النقطة، أشار أحد المتكلمين إلى أن حكومة السودان هي التي أوجدت الظروف التي أدت إلى قتل حوالي 000 200 شخص وتشريد أكثر من مليونين آخرين وقد اتخذ المجلس التدابير التي يلزم اتخاذها ضد حكومة السودان إذ يجب أن تُحمل مسؤولية أفعالها.
    réagissant à ces questions et observations, le Rapporteur spécial dit qu'il a brièvement relaté la situation en Colombie, d'abord parce que son rapport final n'est pas encore paru et ensuite parce qu'il a bénéficié d'une très large coopération de la part du Gouvernement colombien. UN 68 - وردا على هذه الأسئلة والملاحظات، قال المقرر الخاص إنه تحدث باقتضاب عن الحالة في كولومبيا، أولا لأن تقريره النهائي لم يصدر بعد، وثانيا لأنه حظي بتعاون واسع للغاية من جانب حكومة كولومبيا.
    réagissant à une remarque selon laquelle des pratiques optimales avaient tout dernièrement été identifiées avec difficulté dans le cadre d'une importante évaluation d'un projet multinational, faute d'un suivi adéquat lors de son exécution, le secrétariat a indiqué que la situation s'était graduellement améliorée au niveau national ces dernières années. UN 40 - وردا على تعليق مفاده أن تقييما رئيسيا أجري مؤخرا لمبادرة متعددة البلدان واجه صعوبات في تحديد أفضل الممارسات بسبب عدم كفاية التقارير التي قدمت أثناء التنفيذ، ذكرت الأمانة أن التقارير المقدمة عن التقدم المحرز على الصعيد القطري شهدت تحسنا تدريجيا في السنوات الأخيرة.
    réagissant à mes propositions du 30 mars, la partie chypriote grecque a fait connaître pour la première fois son opinion sur les propositions que l'Organisation lui avait communiquées cinq jours auparavant à propos du dispositif de signature de l'accord. UN وردا على المقترحات التي قدمتها في 30 آذار/مارس، عرض الجانب القبرصي اليونانـي للمرة الأولى آراءه بشأن المقترحات التي كانت الأمم المتحدة أرسلتها بخصوص إطار للتوقيع.
    réagissant à l'intention annoncée par le Président d'amender le projet de constitution, le parti du Président, le Front pour la démocratie au Burundi (FRODEBU), a demandé à ce que la constitution soit entérinée par référendum et s'est opposé à tout amendement du texte avant la consultation. UN 4 - وردا على إعلان الرئيس نيته بتعديل الدستور، دعا حزب الرئيس وهو الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية، إلى اعتماد الدستور في الاستفتاء الشعبي، إلا أنه رفض أية تعديلات قبل الاستفتاء.
    réagissant à l'intervention du représentant de la Côte d'Ivoire, le Directeur exécutif dit ne pas savoir que l'on soupçonnait la Côte d'Ivoire d'être le lieu d'origine des précurseurs chimiques utilisés dans d'autres pays d'Afrique de l'Ouest. UN 16 - وقال في رده على مداخلة ممثل كوت ديفوار، إنه لم يكن لديه علم بأن كوت ديفوار مشتبه بأنها مصدر السلائف الكيميائية المستخدمة في بلدان غرب أفريقيا الأخرى.
    réagissant à l'exposé de Mme Berensmann sur la capacité d'endettement tolérable, M. Neil a fait des remarques sur les problèmes touchant l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN 15 - وعلق السيد نيلر، في رده على عرض قدمته السيدة بيرينسمان بشأن القدرة على تحمل الديون، على التحديات التي تواجه مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    réagissant à la proposition du King's College de Londres, présentée par M. Forman, le représentant de la Guinée craint qu'elle ne se traduise par une nouvelle fuite des cerveaux africains et demande d'où viendront les étudiants et comment ils seront sélectionnés. UN في إطار رده على اقتراح كينغس كوليج الذي قدمه الأستاذ فورمان، أعربت غينيا عما يساورها من قلق إزاء احتمال حدوث المزيد من ' ' هجرة الأدمغة`` من أفريقيا، وتساءل عن الجهات التي سيأتي منها طلبة هذا البرنامج، والكيفية التي سيتم اختيارهم بها.
    193. réagissant à la déclaration dans le rapport initial selon laquelle les avortements illégaux étaient une cause importante de décès parmi les femmes au Zimbabwe, le Comité a instamment prié le Gouvernement de réexaminer la loi sur l'avortement en vue de le libéraliser et de le décriminaliser. UN 193- وكرد فعل على البيان الوارد في التقرير الأولي ومفاده أن عمليات الإجهاض غير القانونية كانت أحد الأسباب الرئيسية للوفاة فيما بين النساء في زمبابوي، حثت اللجنة الحكومة على إعادة تقييم القانون المتعلق بالإجهاض، بغية إباحته وعدم تجريمه.
    réagissant à la demande d'informer les membres au sujet des budgets supplémentaires au fur et à mesure qu'ils interviennent, elle a parlé des règles financières qui accordent au Haut Commissaire la souplesse nécessaire pour établir des budgets supplémentaires permettant de répondre aux crises, et rendre compte de tels ajustements à la réunion suivante du Comité permanent. UN وأشارت في معرض ردها على طلب إبلاغ الأعضاء بالميزانيات التكميلية فور ظهورها، إلى القواعد المالية التي تمنح المفوض السامي المرونة اللازمة لإنشاء الميزانيات التكميلية في حالات الطوارئ، مع وجوب الإبلاغ عن مثل هذه التعديلات في الاجتماع التالي للجنة الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus