"réalisés à ce jour" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز حتى الآن
        
    • الذي تحقق حتى الآن
        
    • الذي أحرز حتى الآن
        
    • التي تحققت حتى الآن
        
    • المحرز حتى اليوم
        
    • التي بُذلت حتى الآن
        
    • الذي أنجزه حتى الآن
        
    • المحرز حتى تاريخه
        
    • تحققت حتى اليوم
        
    • المحرَز حتى الآن
        
    • الذي أحرزناه حتى الآن
        
    • الذي أُحرز حتى تاريخه
        
    • المحرز حتى ذلك التاريخ
        
    • المحرز حتى يومنا
        
    • المُحرز حتى الآن
        
    Cette situation compromet la réconciliation dans la région et les progrès réalisés à ce jour. UN وتعرِّض هذه التطورات جهودَ المصالحة في المنطقة والتقدمَ المحرز حتى الآن للخطر.
    Le rapport du Secrétaire général signale que les progrès réalisés à ce jour ont permis de réduire les effectifs internationaux sur le terrain. UN لقد ذكر الأمين العام في تقريره أن التقدم المحرز حتى الآن سمح بخفض حجم الوجود الدولي في الميدان.
    Étant donné le passé du pays, marqué par la violence ethnique, l'ampleur des progrès réalisés à ce jour est impressionnante. UN ونظراً إلى تاريخ البلد الحافل بالعنف القائم على الانتماء العرقي، فإن درجة التقدم المحرز حتى الآن تثير الإعجاب.
    Il y a, cependant, un risque de régression par rapport aux progrès réalisés à ce jour. UN غير أن هناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    Le Kenya se félicite des progrès réalisés à ce jour dans l'application du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. UN وترحب كينيا بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Pour tirer parti des progrès réalisés à ce jour et intensifier la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine, le secrétariat recommande, les mesures suivantes : UN وبغية التأسيس على التقدم المحرز حتى الآن وتكثيف تنفيذ البرنامج العشري توصي الأمانة بما يلي:
    Enfin, il décrit les progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger et les défis qui restent à relever. UN وأخيرا، ينظر التقرير في التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ مسؤولية الحماية والتحديات التي ما زالت ماثلة على الطريق.
    Les progrès réalisés à ce jour constituent un bon départ, mais il reste encore beaucoup à faire. UN والتقدم المحرز حتى الآن بداية طيبة، لكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Expliquer les principales caractéristiques de ces mesures et indiquer les progrès réalisés à ce jour dans leur mise en œuvre. UN يرجى بيان الخصائص الرئيسية لهذه التدابير والتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذها.
    Il a suggéré en outre que la Commission examine les progrès réalisés à ce jour dans la mise au point d'une approche générique des principes de l'immunité qui s'appliquerait dans tous les cas. UN واقترحت أيضا أن تنظر اللجنة في التقدم المحرز حتى الآن بصدد وضع نهج عام لمبادئ الحصانة ينطبق على جميع الحالات.
    Les progrès réalisés à ce jour comprennent un projet de système de radars mobiles pour la détection des vols illicites transfrontières. UN ويتضمن التقدم المحرز حتى الآن مشروعا لنظام الرادار المتنقل للكشف عن الرحلات الجوية غير القانونية عبر الحدود الوطنية.
    Les progrès réalisés à ce jour en matière de désarmement nucléaire sont loin d'être satisfaisants. UN والتقدم المحرز حتى الآن في ميدان نزع السلاح النووي ليس مرضيا على الإطلاق.
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés à ce jour dans les négociations relatives au projet de convention, UN وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية،
    Nous rendons hommage aux deux Présidents, ainsi qu'aux membres des Chambres, aux Procureurs et aux Greffiers des deux Tribunaux pour les progrès réalisés à ce jour. UN ونشيد بالرئيسين وبأعضاء الدوائر وبالمدعين العامين ورئيسي قلم المحكمتين على التقدم المحرز حتى الآن.
    Il est important que nous continuions à développer, élargir et approfondir les progrès réalisés à ce jour. UN من المهم أن يكون التقدم المحرز حتى الآن منطلقا لنا.
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés à ce jour dans les négociations relatives au projet de convention, UN وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية،
    Il y a aussi un risque de régression par rapport aux progrès réalisés à ce jour. UN وهناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    Il découle de ce réexamen que les progrès réalisés à ce jour pour ce qui est des pays dont la Commission est chargée n'ont pas été à la hauteur de nos attentes. UN ويبين الاستعراض أن التقدم الذي أحرز حتى الآن بشأن البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة لا يلبي توقعاتنا.
    Il est important de faire fond sur les progrès réalisés à ce jour. UN ومن المهم أن نبني على المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Le Comité ad hoc a évalué les progrès réalisés à ce jour dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour et formulé des recommandations pour les cinq prochaines années. UN لقد قيمت اللجنة المخصصة التقدم المحرز حتى اليوم في تنفيذ البرنامج الجديد واتفقت على توصيات لفترة السنوات الخمس المقبلة.
    Les pays en développement les moins avancés sont reconnaissants des efforts d'allègement de la dette réalisés à ce jour, mais soulignent la nécessité d'adopter de nouvelles mesures, particulièrement dans le cadre d'un moratorium de la dette et/ou l'annulation de cette dernière, et du prolongement de l'Initiative concernant les pays pauvres lourdement endettés. UN وتعرب أقل البلدان نمواً عن تقديرها للجهود التي بُذلت حتى الآن لتخفيف عبء الديون، ولكنها تؤكد على ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير، خاصة من خلال التجميد الاختياري للديون و/أو إلغائها، وعن طريق التوسع في مبادرة البلدانالمبادرة المنتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    2. Note avec satisfaction les travaux réalisés à ce jour par le Groupe intergouvernemental d'experts chargé de réaliser une étude sur la fraude et l'abus et la falsification d'identité à des fins criminelles ; UN 2 - يلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزه حتى الآن فريق الخبراء الحكومي الدولي لإعداد دراسة عن الاحتيال وسوء استعمال الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية؛
    II. PROGRÈS réalisés à ce jour QUANT À L'APPLICATION DE LA RÉSOLUTION 48/262 DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE UN ثانيا - التقدم المحرز حتى تاريخه فيما يتعلق بمتطلبات قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٢
    Tous les progrès réalisés à ce jour dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement à l'échelon international risquent d'être perdus. UN وجميع الانجازات التي تحققت حتى اليوم في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح على المستوى الدولي مهددة بالزوال.
    Cependant, les progrès que nous avons réalisés à ce jour m'incitent à terminer sur une note optimiste : nous avançons dans la bonne direction. UN بيد أن التقدم الذي أحرزناه حتى الآن يشجعني على إنهاء بياني بنغمة متفائلة: إننا نتحرك في الاتجاه الصحيح.
    M. D'Allaire (Canada) dit que son pays se félicite des progrès réalisés à ce jour sur ces deux sujets. UN 38- السيد دالير (كندا): قال إنَّ بلده راض عن التقدم الذي أُحرز حتى تاريخه في النظر في هذين الموضوعين.
    824. Le 30 mars, j'ai informé le Conseil que, bien que le processus d'identification et d'inscription s'intensifie, les progrès réalisés à ce jour ne me permettaient pas de recommander la date du 1er juin 1995 comme début de la période de transition. UN ٤٢٨ - وفي ٣٠ آذار/مارس أعلمت المجلس أنه في حين أن معدل تحديد الهوية والتسجيل في تزايد مطرد، فإن التقدم المحرز حتى ذلك التاريخ لا يسمح لي بأن أوصي ببدء الفترة الانتقالية في ١ حزيران/يونية ١٩٩٥.
    Cependant, les progrès réalisés à ce jour ne sont pas à la hauteur des aspirations. UN غير أن التقدم المحرز حتى يومنا هذا عجز عن تحقيق التطلعات.
    Nous nous réjouissons également des progrès considérables réalisés à ce jour dans les négociations visant l'élaboration d'un protocole sur les vestiges explosifs de guerre. UN ويسرنا أيضا التقدم الكبير المُحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus