Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés au cours de la période à l'examen. | UN | ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Nous nous félicitons de tous les progrès réalisés au cours des quelques dernières années, en particulier du processus d'institutionnalisation du mouvement. | UN | ونقدر كل التقدم المحرز خلال السنوات القليلة الماضية، لا سيما عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الحركة. |
Le rapport met en exergue les progrès réalisés au cours de l'année écoulée dans le domaine de la coopération entre ces deux organisations internationales importantes. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز خلال السنة الماضية في مجال التعاون بين منظمتين دوليتين ذواتي شأن. |
Les progrès réalisés au cours de ces cinq dernières années constituent une base solide pour croire en un avenir meilleur. | UN | وفي التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية ما يحمل بقوة على الاعتقاد بأن المستقبل سيكون أفضل. |
La plupart des délégations ont pris note des progrès réalisés, au cours de l'exercice biennal, concernant la reconnaissance de la contribution des Volontaires. | UN | 243 - وحظيت الإنجازات التي تحققت خلال فترة السنتين بتقدير واسع النطاق اعترافا بما تستحقه مساهمات المتطوعين من إشادة. |
Les ministres ont accueilli favorablement les progrès réalisés au cours des six derniers mois en vue de renforcer le rôle de l'UEO et débattu des mesures qui pourraient leur donner suite. | UN | وقد رحب الوزراء بالتقدم المحرز أثناء الشهور الستة الماضية في تقوية دور الاتحاد وبحثوا ما يمكن اتخاذه من خطوات أخرى. |
et participation des enfants Le présent chapitre passe en revue les progrès réalisés au cours de 2000 dans chacun des domaines de programme prioritaires du PMT. | UN | 17 - يلخص هذا الفرع التقدم المحرز خلال عام 2000 فيما يتعلق بكل من مجالات الأولوية البرنامجية في الخطة المتوسطة الأجل. |
Les progrès réalisés au cours des 25 dernières années ont été très limités car les taux d'endettement n'ont pas réellement diminué. | UN | وكان التقدم المحرز خلال العقدين ونصف العقد السابقين ضئيلا، إذ أن مستويات الديون لم تنقص بصورة هامة. |
Les membres du Conseil de sécurité se félicitent des progrès réalisés au cours de la deuxième série de pourparlers, tenue à Arusha, entre les parties du Burundi. | UN | يرحب أعضاء مجلس اﻷمن بالتقدم المحرز خلال الجولة الثانية من محادثات اﻷطراف البوروندية، المعقودة في أروشا. |
Ils se sont déclarés satisfaits des progrès réalisés au cours de l'année en matière d'harmonisation des politiques économiques et financières nationales. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للتقدم المحرز خلال السنة فيما يتعلق بالتنسيق فيما بين مختلف السياسات الاقتصادية والمالية الوطنية. |
La présente annexe fait le point des progrès réalisés au cours de la période considérée au regard de ces quatre indicateurs. | UN | ويعرض هذا المرفق للتقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير صوب تحقيق النقاط المرجعية الأربع لتحقيق الاستقرار. |
C'est ainsi que le Canada se réjouit des progrès réalisés au cours de la dernière année en ce qui concerne l'efficacité, l'efficience et la coordination de l'action humanitaire. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ترحب كندا بالتقدم المحرز خلال العام الماضي لتعزيز فعالية وكفاءة وتنسيق العمل الإنساني. |
Il est possible qu'une récession mondiale sape les progrès économiques réalisés au cours des 10 dernières années. | UN | وما زال يمكن لكساد عالمي أن يقوض التقدم الاقتصادي المحرز خلال العقد الماضي. |
Alors que nous nous félicitons des progrès réalisés au cours des deux premières sessions de fond, la Tanzanie souhaite obtenir l'appui et la coopérations maximales de tous les pays afin d'assurer le succès de la convention mondiale, qui revêt une importance particulière pour l'Afrique. | UN | وتنزانيا، إذ ترحب بالتقدم المحرز خلال أول دورتين مضمونيتين تود أن تدعو جميع البلدان الى تقديم أقصى قدر من الدعم والتعاون من أجل ضمان نجاح الاتفاقية العالمية التي لها أهمية خاصة بالنسبة لافريقيا. |
Les progrès qu’il a réalisés au cours des cinq dernières années dans la construction, la modernisation et l’équipement de centres de soins de santé primaires lui ont permis d’améliorer sensiblement la qualité des services et des soins, d’accueillir un plus grand nombre de patients et donc de neutraliser en partie les effets négatifs des mesures d’austérité. | UN | وساعد التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس اﻷخيرة في عمليات بناء مرافق الرعاية الصحية اﻷولية ورفع مستواها وتجهيزها إلى تحسين مستويات الخدمات المقدمة وتدفق المرضى، وقد ترك هذا تأثيرا ملحوظا على جودة الرعاية المقدمة، مما أدى إلى التعويض جزئيا عن اﻵثار السلبية لتدابير التقشف. |
Il reprend un certain nombre d'éléments inclus dans la résolution de l'année précédente avec quelques modifications reflétant les progrès réalisés au cours de l'année écoulée. | UN | وذكرت أن مشروع القرار يضم عناصر عديدة من قرار السنة السابقة باﻹضافة إلى بعض التنقيحات من أجل تبيان التقدم المحرز على مدى السنة الماضية. |
Du point de vue des États-Unis, les progrès réalisés au cours de l'année pour parvenir à notre objectif d'un multilatéralisme effectif dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement ont été mitigés. | UN | ومن منظور الولايات المتحدة، أن التقدم المحرز على مدى العام الماضي صـوب هدف التعددية الفعالة في مجال تحديد الأسلحة ونـزع السلاح كان مختلطا. |
La plupart des délégations ont pris note des progrès réalisés, au cours de l'exercice biennal, concernant la reconnaissance de la contribution des Volontaires. | UN | 243 - وحظيت الإنجازات التي تحققت خلال فترة السنتين بتقدير واسع النطاق اعترافا بما تستحقه مساهمات المتطوعين من إشادة. |
La présente annexe rend compte des progrès réalisés au cours de l'année. | UN | وهذا المرفق يجمل التقدم المحرز أثناء العام. |
Le Venezuela escomptait des résultats concrets, en faisant observer qu'il n'y avait pas lieu de revenir sur les travaux réalisés au cours de l'examen à miparcours concernant le fonctionnement de l'organisation. | UN | وقالت إن بلدها يأمل في تحقيق نتائج ملموسة ويرى أنه لا ينبغي فتح باب المناقشة من جديد بشأن الأعمال التي نفذت خلال استعراض منتصف المدة بشأن ممارسة المنظمة لعملها. |
Surtout, nous ne devrions pas laisser les responsables de ce tragique incident réduire à néant les progrès positifs réalisés au cours de l'année. | UN | وأيا كان الأمر، فإنه لا ينبغي أن نسمح لمرتكبي حادث أتامبوا المأسوي بنسف التقدم الإيجابي الذي أحرز على مدى السنة الماضية. |
Cela suppose qu’elle dispose des capacités lui permettant de prévoir les évolutions futures en matière de catastrophes et de maintenir les progrès réalisés au cours de la mise en oeuvre de la Décennie, avec les partenaires qui, au sein du système des Nations Unies comme en dehors, ont contribué à son succès. | UN | وهذا يتطلب توفر قدرة عالية على متابعة اتجاهات الكوارث في المستقبل وعلى إدامة التقدم الذي تحقق خلال العقد، بالتشاور مع الشركاء، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، الذين أسهموا في نجاح العقد. |
Il a examiné les progrès considérables réalisés au cours des six premiers mois de mise en oeuvre. | UN | ـ استعرض المجلس التقدم الكبير الذي أحرز خلال أشهر التنفيذ الستة اﻷولى. |
La délégation s'est aussi déclarée satisfaite dans l'ensemble des progrès réalisés au cours de la première lecture du document de travail révisé. | UN | كما أعرب الوفد عن ارتياحه العام للتقدم الذي أُحرز أثناء القراءة الأولى لورقة العمل المنقحة. |
La délégation a appelé toutes les délégations, lorsqu'elles examinaient la situation des droits de l'homme en Géorgie, à se concentrer sur les progrès réalisés au cours des six ou sept dernières années. | UN | وطلب الوفد إلى جميع الوفود أن تركز عند تقييم حالة حقوق الإنسان في جورجيا على التقدم الذي أُحرز على مدى السنوات الست أو السبع الماضية. |
Saluant les progrès réalisés au cours des dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء، |
Les seuls progrès réalisés au cours de ces réunions concernaient les cas d'Iraquiens soumis par le Koweït. | UN | وكل ما أُحرز من تقدم خلال تلك الاجتماعات كان يقتصر على المسائل العراقية موضوع النزاع المقدمة من الكويت. |