"réalisés ces dernières années" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز في السنوات الأخيرة
        
    • التي تحققت في السنوات الأخيرة
        
    • الذي أحرز في السنوات الأخيرة
        
    • أُجريت في السنوات الأخيرة
        
    • تحققت في السنوات الأخيرة قد
        
    • المحرز خلال السنوات الأخيرة
        
    • المحرز في الأعوام الأخيرة
        
    • تحققت في السنوات القليلة الماضية
        
    Saluant les progrès réalisés ces dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي على السواء،
    La Russie se félicite des progrès réalisés ces dernières années dans le domaine du renforcement de la sécurité nucléaire. UN ونقدر تقديراً عالياً التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال تعزيز الأمان النووي.
    10. La crise économique et financière mondiale actuelle compromettait la plupart des progrès réalisés ces dernières années. UN 10 - وقال إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة تهدد قدرا كبيرا من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    Le fardeau croissant de la dette menace également la durabilité future et sape les progrès réalisés ces dernières années. UN كما أن عبء زيادة الديون يهدد الاستدامة في المستقبل ويقوض التحسينات التي تحققت في السنوات الأخيرة.
    Si des délégations se sont déclarées déçues que le Comité spécial n'ait pu encore résoudre ces questions, il importe de reconnaître les progrès réalisés ces dernières années. UN وفي حين أعرب عدد من الوفود عن خيبة أمل اللجنة لعجزها عن حل القضايا المتبقية، من المهم الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة.
    Le présent rapport s'inscrit dans le cadre de la série des examens de la gestion et de l'administration des organisations participantes réalisés ces dernières années. UN وهذا التقرير هو جزء من سلسلة استعراضات أُجريت في السنوات الأخيرة بشأن التنظيم والإدارة في المنظمات المشاركة.
    Même les progrès réalisés ces dernières années risquent d'être réduits à néant. UN بل إن المكاسب التي تحققت في السنوات الأخيرة قد أضحت الآن عُرضة للضياع.
    Le Sommet et son résultat positif, qui marquent un nouveau départ pour l'Afrique centrale, partent des importants progrès réalisés ces dernières années. UN ويمثل اجتماع القمة ونتائجه الإيجابية بداية جديدة في وسط أفريقيا وهو يعتمد على التقدم الهام المحرز خلال السنوات الأخيرة.
    Le rapport indique clairement que les progrès réalisés ces dernières années dans les pays en développement dissimulent, en général, une réalité beaucoup plus fragmentée. UN ويوضح التقرير أن أشكال التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في البلدان النامية تخفي بوجه عام واقعاً أكثر تشتتاً بكثير.
    À cet égard, on notera les progrès réalisés ces dernières années dans le respect des droits des femmes, dont témoigne notamment l'adoption de la loi autorisant les femmes à divorcer de leur mari ou à s'en séparer. UN وفي هذا الشأن، لاحظت التقدم المحرز في السنوات الأخيرة لحماية حقوق المرأة، بما في ذلك اعتماد قانون الخلع الذي يتيح للمرأة حق الطلاق والانفصال عن زوجها.
    Il présente les progrès réalisés ces dernières années concernant la préservation de la diversité culturelle, une stratégie nationale relative à la politique culturelle, et un bref exposé sur plusieurs organisations qui travaillent sur des questions intéressant la population autochtone maya, en collaboration avec cette dernière. UN وتشمل تلك المعلومات التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في الحفاظ على التنوع الثقافي، ووضع استراتيجية وطنية للسياسة الثقافية، ونظرة عامة عن عدة منظمات معنية بمسائل ذات صلة بشعب مايا الأصلي.
    74. Le Comité prend acte des progrès réalisés ces dernières années dans la promotion et le soutien de l'allaitement maternel, mais note avec préoccupation que l'application du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel reste insuffisante et que les substituts du lait maternel continuent de faire l'objet d'une promotion soutenue. UN إن اللجنة إذ تعرب عن تقديرها للتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال تشجيع الرضاعة الطبيعية ودعمها في الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء التنفيذ غير الكافي للمدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم، واستمرار انتشار الترويج الفعّال لبدائل لبن الأم.
    Passant à présent aux points de l'ordre du jour à l'examen aujourd'hui, je tiens à dire, avant tout, que la Fédération de Russie note avec satisfaction les progrès réalisés ces dernières années dans le règlement des conflits en Afrique, en particulier en Sierra Leone, au Burundi, au Soudan, au Libéria et en République démocratique du Congo. UN وإذ أنتقل إلى بندي جدول الأعمال قيد المناقشة اليوم، أود أن أقول بادئ ذي بدء، إن الاتحاد الروسي يلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في السنوات الأخيرة نحو تسوية الصراعات في أفريقيا، وخصوصا في سيراليون وبوروندي والسودان وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    45. Le PNDH III intègre les progrès réalisés ces dernières années en matière de mesures pour l'élimination de la pauvreté et de la faim et sous l'angle de l'attention accordée au logement et à la santé, tout en veillant à maintenir et élargir l'accès aux mesures afférentes, qui sont des initiatives essentielles pour garantir le respect de la dignité humaine. UN 45- ويجسد البرنامج الوطني الثالث لحقوق الإنسان التقدم المحرز في السنوات الأخيرة سواء في مجال سياسات القضاء على الفقر والجوع أو الاهتمام الموجه إلى السكن والصحة، مع التنصيص على استمرار تحقيق إمكانية الوصول إلى السياسات والمبادرات الأساسية ذات الصلة وتوسيع نطاقها لضمان احترام كرامة الإنسان.
    54. Dans le Rapport sur le commerce et le développement 2005, il est fait état de la nécessité d'une approche internationale cohérente visant à corriger les déséquilibres commerciaux persistant au niveau mondial, afin d'éviter des déconvenues après les progrès réalisés ces dernières années sur les plans de la croissance et de l'atténuation de la pauvreté. UN 54- إن تقرير التجارة والتنمية لعام 2005 قد تحدث مطولاً عن ضرورة تماسك النهج الدولي في تصحيح الاختلالات التجارية العالمية المستحكمة بغية تفادي وقوع انتكاسة كبيرة للتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجالي النمو وتخفيف الفقر.
    65. Le Portugal a noté avec satisfaction les progrès réalisés ces dernières années dans les domaines de la démocratie, de la gouvernance et des droits sociaux, économiques et culturelles, notamment la gratuité des soins et de l'éducation. UN 65- وأحاطت البرتغال علماً مع التقدير بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميادين الديمقراطية والحكم السديد والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، فضلاً عن توفير الرعاية الصحية والتعليم مجاناً للسكان.
    De plus, les crises économique, alimentaire et énergétique en cours compromettent les progrès réalisés ces dernières années. UN زيادة على ذلك، تعمل الأزمات الاقتصادية وأزمة الغذاء والطاقة الجارية على هدم المكاسب التي تحققت في السنوات الأخيرة.
    Même les progrès réalisés ces dernières années risquent d'être réduits à néant. UN بل إن المكاسب التي تحققت في السنوات الأخيرة قد أضحت الآن عُرضة للضياع.
    90. M. Razali (Malaisie) note que, malgré les progrès réalisés ces dernières années dans la poursuite du développement durable, l'intégration espérée des problèmes d'environnement dans les efforts de développement n'a pas encore eu lieu. UN 90 - السيد رازالي (ماليزيا): لاحظ أنه رغم التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة في متابعة التنمية المستدامة، فإن الإدماج المنتظر للقضايا البيئية في التنمية لم يتحقق.
    Le présent rapport s'inscrit dans le cadre de la série des examens de la gestion et de l'administration des organisations participantes réalisés ces dernières années. UN وهذا التقرير هو جزء من سلسلة استعراضات أُجريت في السنوات الأخيرة بشأن التنظيم والإدارة في المنظمات المشاركة.
    Nous apprécions à leur juste valeur les progrès qui ont été réalisés ces dernières années dans le renforcement de la sûreté nucléaire. UN ونثني على التقدم المحرز خلال السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالأمان النووي.
    L'Union européenne prend acte des progrès réalisés ces dernières années dans le financement de l'action contre la pandémie, mais elle est préoccupée par l'écart existant en ce qui concerne le financement dans les années à venir. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في إيجاد التمويل للتصدي للوباء، ولكن القلق يساوره بشأن الفجوة القائمة فيما يتعلق بالتمويل في الأعوام المقبلة.
    Les progrès importants réalisés ces dernières années ne doivent pas être anéantis. UN وينبغي ألا نسمح بتبديد الانجازات الهامة التي تحققت في السنوات القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus