"réalisés dans l'élaboration d'" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز في وضع
        
    • المحرز في صوغ
        
    • المحرز في إعداد
        
    • المحرز في صياغة
        
    • المحرز بشأن وضع
        
    À cet égard, nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans l'élaboration d'une stratégie pour la mise en oeuvre et la promotion du droit au développement. UN وفي هذا الصدد، نُرحب بتقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في وضع استراتيجية لتنفيذ وتعزيز الحق في التنمية.
    La Conférence s'est félicitée du processus d'adhésion des pays d'Europe centrale et orientale à la Convention, ainsi que des progrès réalisés dans l'élaboration d'un projet de nouvelle annexe à la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional pour l'Europe centrale et orientale. UN وقد رحب المؤتمر بعملية انضمام بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى الاتفاقية وبالتقدم المحرز في وضع مشروع مرفق إضافي للاتفاقية بشأن التنفيذ الإقليمي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    6. Se félicite des progrès réalisés dans l'élaboration d'un plan d'action pluriannuel sur la diversité biologique pour le développement fondé sur un cadre de coopération Sud-Sud; UN " 6 - ترحب بالتقدم المحرز في وضع خطة عمل متعددة السنوات بشأن التنوع البيولوجي من أجل التنمية استنادا إلى إطار التعاون بين بلدان الجنوب؛
    73. Plusieurs représentants se sont également félicités des progrès réalisés dans l'élaboration d'une proposition pour la deuxième phase du programme conjoint de formation (CC:TRAIN). UN ٣٧ - كما رحب عدد من الوفود بالتقدم المحرز في صوغ اقتراح يتعلق بالمرحلة الثانية من برنامج التدريب بشأن اتفاقية المناخ (CC:TRAIN).
    b) De continuer d'améliorer les programmes et les sous-programmes du programme et des budgets biennaux axés sur les résultats et d'informer le Conseil des progrès réalisés dans l'élaboration d'indicateurs de résultats; UN " (ب) أن يواصل تحسين البرنامج والميزانيتين الإثناسنوية القائمة على النتائج على صعيد البرامج الرئيسية والفرعية، وأن يبلّغ المجلس بالتقدّم المحرز في صوغ مؤشرات الأداء؛
    Nous nous félicitons des progrès réalisés dans l'élaboration d'une convention sur la sûreté nucléaire et de nouvelles normes de sûreté fondamentales, et nous sommes convaincus que ces travaux seront achevés en 1994. UN ونثنــي علــى التقدم المحرز في إعداد اتفاقية للسلامة النووية ومعايير جديدة للسلامة اﻷولية، ونعرب عـن اقتناعنا بأن هذا العمل سيستكمل في عام ١٩٩٤.
    Nous félicitons toutes les parties concernées pour les progrès réalisés dans l'élaboration d'un traité visant à instaurer une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN ونحن نهنئ جميع اﻷطراف المعنية بالتقدم المحرز في صياغة مشروع لمعاهدة انشاء منطقة أفريقية خالية من اﻷسلحة النووية.
    Les progrès réalisés dans l'élaboration d'une série de projets de disposition législative type permettent d'espérer que de telles dispositions pourront bientôt être publiées sous la forme d'un additif au guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN والتقدم المحرز بشأن وضع مشروع لأحكام تشريعية نموذجية يبعث الأمل في أن تصبح هذه الأحكام في وقت قريب إضافة مهمة لمشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع الهيكل الأساسي الممولة من القطاع الخاص.
    Des informations sont fournies concernant ces activités et les progrès réalisés dans l'élaboration d'un programme à long terme d'aide à Haïti, notamment une mise à jour concernant le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN ويقدم التقرير معلومات عن هذه الأنشطة وعن التقدم المحرز في وضع برنامج طويل الأجل لتقديم الدعم إلى هايتي، بما في ذلك استكمال إطار الأمم المتحدة الإنمائي وورقة استراتيجية تخفيف وطأة الفقر.
    Prenant note de la réunion à venir du Comité de liaison ad hoc, chargé de passer en revue l'état de l'économie palestinienne, et des progrès réalisés dans l'élaboration d'un plan de développement à moyen terme pour l'économie palestinienne, UN وإذ تلاحظ الاجتماع المقبل الذي ستعقده لجنة الاتصال المخصصة لاستعراض حالة الاقتصاد الفلسطيني، والتقدم المحرز في وضع خطة متوسطة الأجل لتنمية الاقتصاد الفلسطيني،
    Les États-Unis continueront de coopérer étroitement avec les autres donateurs et avec l'Office pour l'aider à résoudre ses problèmes financiers mais le montant de leur contribution dépendra essentiellement des progrès réalisés dans l'élaboration d'une vision stratégique. UN وذكر أن الولايات المتحدة ستواصل العمل على نحو وثيق مع الجهات المانحة اﻷخرى ومع اﻷونروا بغية تلبية احتياجات الوكالة من التمويل، إلا أنه أردف قائلا إن مبلغ مساهمتها سيتوقف بصفة رئيسية على مدى التقدم المحرز في وضع رؤية استراتيجية.
    Toujours en 2003, avec l'appui du Ministère du développement international du Royaume-Uni, deux études pilotes des programmes de pays et des progrès réalisés dans l'élaboration d'une méthodologie uniforme d'évaluation des programmes de pays privilégiant une approche axée sur les droits de l'homme ont également été entreprises. UN 77 - وفي عام 2003 أيضا، اضْطُلِع، بدعم من إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، بتقييمين نموذجيين للبرامج القطرية وللتقدم المحرز في وضع منهجية موحدة لتقييم البرامج القطرية تؤكد على النهج القائم على حقوق الإنسان.
    Le présent rapport fait suite à la résolution 2001/25 du Conseil économique et social en date du 26 juillet 2001, dans laquelle le Conseil a prié le Secrétaire général de lui faire rapport, à sa session de fond de 2002, sur les progrès réalisés dans l'élaboration d'un programme à long terme d'aide à Haïti et sur les modalités pratiques de son exécution. UN يقدم هذا التقرير عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/25 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2001، الذي طلب فيه المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه في دورته الموضوعية لعام 2002 تقريرا عن التقدم المحرز في وضع برنامج طويل الأجل لتقديم الدعم إلى هايتي وعن السبل العملية لتنفيذه.
    Rappelant en outre la résolution 54/223 du 22 décembre 1999, dans laquelle l'Assemblée générale s'est félicitée des progrès réalisés dans l'élaboration d'un projet d'annexe supplémentaire concernant la mise en œuvre de la Convention au niveau régional pour les pays d'Europe orientale et d'Europe centrale, et a invité ces pays à poursuivre leurs efforts pour adhérer à la Convention, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 54/223 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي رحّبت فيه الجمعية بالتقدم المحرز في وضع مشروع مرفق إضافي للاتفاقية بشأن التنفيذ الإقليمي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ودعت تلك البلدان إلى مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق الانضمام إلى الاتفاقية،
    Enfin, le Groupe de Rio aimerait remercier le Secrétaire général de son rapport (A/58/568), présente en sa qualité de Président du Conseil de coordination des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies sur les progrès réalisés dans l'élaboration d'une stratégie globale et cohérente sur les technologies de l'information et des communications le système des Nations Unies. UN وأخيرا، تعرب مجموعة ريو عن الشكر للأمين العام على تقريره (A/58/568)، الذي قدمه بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، عن التقدم المحرز في وضع استراتيجية شاملة ومتسقة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمنظومة الأمم المتحدة.
    c) De continuer d'améliorer les programmes et les budgets biennaux axés sur les résultats et d'informer le Conseil du développement industriel des progrès réalisés dans l'élaboration d'indicateurs de résultats; UN " (ج) أن يواصل تحسين البرنامج والميزانيتين الإثناسنوية القائمة على النتائج، وأن يبلّغ مجلس التنمية الصناعية بالتقدّم المحرز في صوغ مؤشرات الأداء؛
    c) De continuer d'améliorer les programmes et les budgets biennaux axés sur les résultats et d'informer le Conseil du développement industriel des progrès réalisés dans l'élaboration d'indicateurs de résultats; UN (ج) أن يواصل تحسين وثيقة البرنامج والميزانيتين الإثناسنوية القائمة على النتائج، وأن يبلّغ مجلس التنمية الصناعية بالتقدّم المحرز في صوغ مؤشرات الأداء؛
    Dans la résolution GC.10/Res.10 du 5 décembre 2003, les États Membres ont prié le Directeur général, entre autres, " de continuer d'améliorer les programmes et les budgets biennaux axés sur les résultats et d'informer le Conseil du développement industriel des progrès réalisés dans l'élaboration d'indicateurs de résultats " . UN وفي القرار م ع-10/ق-10 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2003، طلبت الدول الأعضاء إلى المدير العام " أن يواصل تحسين وثيقة البرنامج والميزانيتين الإثناسنوية القائمة على النتائج، وأن يبلّغ مجلس التنمية الصناعية بالتقدّم المحرز في صوغ مؤشرات الأداء " .
    Un représentant de la division a informé le Comité au sujet de la campagne mondiale menée par le Secrétaire général pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des progrès réalisés dans l'élaboration d'une base de données coordonnée et d'indicateurs sur la violence à l'égard des femmes. UN وكان ممثل للشعبة قد أطلع اللجنة على الحملة العالمية للأمين العام الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وعن التقدم المحرز في إعداد قاعدة بيانات منسقة ووضع مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة.
    Nous nous félicitons des progrès substantiels réalisés dans l'élaboration d'une nouvelle convention sur la sûreté nucléaire à la suite de discussions dans le cadre d'un groupe de travail d'experts juridiques et techniques à Vienne. UN ونحن نرحب بالتقدم الكبير المحرز في صياغة اتفاقية جديدة للسلامة النووية بعد المناقشات التي أجراها فريق عامل من الخبراء القانونيين والتقنيين في فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus