"réalisés jusqu'" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز حتى
        
    • الذي أحرز حتى
        
    • الذي أحرز إلى
        
    • الذي تحقق حتى
        
    • الذي تم إحرازه حتى
        
    • المحققة حتى
        
    • الذي أحرزناه حتى
        
    • الذي أُحرز حتى
        
    Les progrès ainsi réalisés jusqu'à présent devraient être non seulement préservés, mais consolidés davantage. UN إن الحفاظ على التقدم المحرز حتى اﻵن لا يكفي، بل ينبغي ترسيخه أيضا.
    Peu de progrès ont été réalisés jusqu'ici; des attentats ciblés commis par les rebelles se produisent toujours régulièrement. UN وظل التقدم المحرز حتى الآن محدودا في ضوء استمرار الهجمات الموجهة التي يشنها المتمردون بصورة منتظمة.
    Malgré les progrès importants réalisés jusqu'à présent au cours des consultations officieuses, il ne faut pas sous-estimer les difficultés qui subsistent. UN ورغم التقدم الملموس المحرز حتى اﻵن خلال المشاورات غير الرسمية، ينبغي ألا نقلل من شأن المصاعب المتبقية.
    Nous lançons un appel aux dirigeants de tous les partis en Afrique du Sud pour qu'ils amènent ceux qui menacent les progrès réels qui ont été réalisés jusqu'à présent à faire preuve de la plus grande retenue. UN ونحن نناشد قادة كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن يكبحوا جماح اؤلئك الذين يعرضون للخطر التقدم الحقيقي الذي أحرز حتى اﻵن.
    Nous comprenons la session extraordinaire d'urgence d'aujourd'hui comme un effort de la communauté internationale pour sauvegarder les progrès très précieux réalisés jusqu'à présent. UN ونرى أن الدورة الاستثنائية الطارئة التي تعقد اليوم جهد يبذله المجتمع الدولي لصيانة التقدم الثمين الذي أحرز إلى اﻵن.
    Compte tenu des progrès réalisés jusqu'à présent au sein du Comité spécial, nous espérons sincèrement que les membres permanents qui, pour le moment, ne sont pas associés aux travaux du Comité spécial, reconnaîtront, une fois encore, les mérites d'une participation active. UN ونظرا للتقدم الذي تحقق حتى اﻵن في اللجنة المخصصة، يحدونا أمل صادق في أن يرى اﻷعضاء الدائمون الذين لا يشتركون في أعمال اللجنة المخصصة في الوقت الحاضر حسنات المشاركة النشطة فيها مرة أخرى.
    Nous avons certes à faire face à des difficultés importantes, mais nous devons être encouragés par les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وقد نواجه تحديات هائلة، ولكن ينبغي أن نستمد الأمل من التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    G. Le CAC note avec préoccupation que les progrès réalisés jusqu'ici dans la mise en oeuvre initiale d'Action 21 ont été lents. UN " زاي - وتلاحظ لجنة التنسيق اﻹدارية مع القلق بطء التقدم المحرز حتى اﻵن في المبادرة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent dans la réforme entreprise en vue d'améliorer l'efficacité et le fonctionnement administratif de l'Organisation. UN فنحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن فيما يتصل باصلاح المنظمة بغرض تحسين كفاءتها وأدائها اﻹداري.
    Nous saluons les progrès réalisés jusqu'ici dans les deux groupes de travail pertinents et sous la direction des Amis du Président. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في فريقي العمل ذوي الصلة في ظل إدارة أصدقاء الرئيس.
    L'Envoyé personnel tiendrait compte aussi des progrès réalisés jusqu'alors en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui pourvoirait à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضاً في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره.
    Nous jugeons encourageants les progrès réalisés jusqu'à présent au cours du présent cycle triannuel de la Commission du désarmement. UN ويثلج صدرنا التقدم المحرز حتى الآن في دورة الثلاث السنوات الحالية لهيئة نزع السلاح.
    Nous avons également conscience que l'accélération des progrès pour atteindre les cibles en matière de VIH pose des défis importants, mais les progrès réalisés jusqu'ici montrent que le succès est possible. UN كما نلاحظ أن التعجيل بإحراز التقدم صوب الغايات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية يشكل تحديا كبيرا، ولكن التقدم المحرز حتى الآن يدل على أن تحقيق النجاح أمر ممكن.
    Le peuple du Myanmar est enthousiaste et souhaite consolider les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وشعب ميانمار متحمس لتوطيد دعائم التقدم المحرز حتى الآن.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'examen des questions relatives aux méthodes de travail du Conseil, bien que des divergences de vues importantes subsistent sur d'autres questions. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في النظر في القضايا التي تعالج أساليب عمل مجلس الأمن، رغم أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة في وجهات النظر بشأن مسائل أخرى.
    Le rapport du Secrétaire général montre que les progrès réalisés jusqu'à présent constituent un bon départ, mais témoigne des nombreux défis à surmonter. UN ويبين تقرير الأمين العام أن التقدم المحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، لكن لا تزال هناك تحديات هائلة أمامنا.
    Préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions susmentionnées, UN وإذ يساوره القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ هذه القرارات المذكورة أعلاه،
    Nous nous félicitons que des progrès aient été réalisés jusqu'ici au stade de la prénégociation. UN ونحن سعداء بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في مرحلة ما قبل المفاوضات.
    Ma délégation note les progrès importants réalisés jusqu'ici dans le Processus de Kimberley. UN وينوه وفدي بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في عملية كيمبرلي.
    Cependant, il est urgent de poursuivre avec vigueur les efforts de réforme à long terme dans les domaines administratif, social et économique si l'on veut éviter de compromettre les progrès importants réalisés jusqu'ici. UN وهناك حاجة ملحة إلى المضي في بذل جهــود طويلة اﻷجل لﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي واﻹداري إذا أردنا أن نتحاشى تقويض التقدم القيم الذي أحرز إلى اﻵن.
    134. Le Comité demande instamment à l'État partie de confirmer les progrès importants réalisés jusqu'à présent et de continuer à coopérer étroitement avec les ONG nationales. UN 134- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التقدم الهام الذي تحقق حتى هذه اللحظة وعلى مواصلة عملها بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Les États se sont engagés à mettre en place, dès la fin de 1996, des stratégies nationales visant à l'élimination de la misère, et sa délégation espère qu'il sera possible d'examiner les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وقد ألزمت الدول نفسها بأن تضع بحلول نهاية عام ٦٩٩١ استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر المدقع. ويأمل وفده أن يتسنى استعراض التقدم الذي تم إحرازه حتى اﻵن.
    C'est un problème qui, s'il n'est pas pris en compte, annulera les bénéfices réalisés jusqu'à présent. UN وذلك تحد يمكن أن يؤدي، إذا أُغفل، إلى عكس المكاسب المحققة حتى الآن.
    Une réorganisation radicale du Conseil, avec de nouvelles catégories de membres, ou de nouveaux arrangements géographiques, entraînera plus de complications et freinera les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ذلك أن القيام بإعادة تنظيم جذرية للمجلس، بما يصاحب ذلك من انشاء فئات جديدة لﻷعضاء، أو ايجاد ترتيبات جغرافية جديدة، انما يؤدي الى المزيد من التعقيدات والى تعطيل التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن.
    Malgré les progrès considérables que nous avons réalisés jusqu'à présent, il nous reste encore beaucoup de chemin à parcourir. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن، ما زال أمامنا طريق طويل يتعين علينا أن نقطعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus