"réalisés jusqu'à présent" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز حتى الآن
        
    • التي تحققت حتى الآن
        
    • الذي أحرز حتى الآن
        
    • المحققة حتى الآن
        
    • المحرز حتى اليوم
        
    • المنفذة حتى الآن
        
    • الذي أحرزته حتى اﻵن
        
    • الذي أحرزه حتى الآن
        
    • الذي أُحرز حتى الآن
        
    • الذي تم إحرازه حتى الآن
        
    • المحرَز حتى الآن
        
    • التي تم تحقيقها حتى اﻵن
        
    • المحرز حتى ذلك الحين
        
    • حتى الساعة
        
    • الذي أحرزناه حتى اﻵن
        
    Nous jugeons encourageants les progrès réalisés jusqu'à présent au cours du présent cycle triannuel de la Commission du désarmement. UN ويثلج صدرنا التقدم المحرز حتى الآن في دورة الثلاث السنوات الحالية لهيئة نزع السلاح.
    Le peuple du Myanmar est enthousiaste et souhaite consolider les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وشعب ميانمار متحمس لتوطيد دعائم التقدم المحرز حتى الآن.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'examen des questions relatives aux méthodes de travail du Conseil, bien que des divergences de vues importantes subsistent sur d'autres questions. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في النظر في القضايا التي تعالج أساليب عمل مجلس الأمن، رغم أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة في وجهات النظر بشأن مسائل أخرى.
    Nous reconnaissons bien volontiers les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ويسرنا أن نشيد بالتطورات الإيجابية التي تحققت حتى الآن.
    Nous espérons que les progrès importants réalisés jusqu'à présent permettront de parvenir à une paix juste et durable dans la région. UN ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Le rapport du Secrétaire général montre que les progrès réalisés jusqu'à présent constituent un bon départ, mais témoigne des nombreux défis à surmonter. UN ويبين تقرير الأمين العام أن التقدم المحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، لكن لا تزال هناك تحديات هائلة أمامنا.
    Nous nous félicitons à cet égard des progrès réalisés jusqu'à présent durant la neuvième session de l'Autorité ainsi que des résultats obtenus par la Commission juridique et technique. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن خلال الدورة التاسعة للسلطة وأيضاً بمنجزات اللجنة القانونية والتقنية.
    Il expose dans le détail les progrès réalisés jusqu'à présent dans les négociations sur le désarmement nucléaire et présente une série de mesures à prendre à l'avenir. UN كما أنه يقدم عرضا شاملا للتقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات نزع السلاح النووي، ويضع خطة للعمل في المستقبل.
    Notre rapport national parle des progrès qui ont été réalisés jusqu'à présent en matière d'amélioration de la situation des enfants. Il signale également les problèmes et les soucis que nous connaissons à l'heure actuelle. UN ويصف تقريرنا الوطني التقدم المحرز حتى الآن في تحسين حالة الأطفال، ويشير أيضا إلى المشاكل والشواغل الراهنة.
    Les progrès réalisés jusqu'à présent ont porté principalement sur l`adoption d'une nouvelle législation. UN والتقدم المحرز حتى الآن يدور بصفة أساسية حول سنّ التشريع.
    En outre, l'instabilité qui règne en République centrafricaine et au Soudan du Sud compromet gravement les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان يقوض بشدة التقدم المحرز حتى الآن.
    De plus, l'instabilité qui règne en République centrafricaine et au Soudan du Sud compromet gravement les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان يقوض بشدة التقدم المحرز حتى الآن.
    La désillusion du public pourrait mettre en danger les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ويمكن أن تؤدي خيبة أمل الجمهور إلى تعريض التقدم المحرز حتى الآن للخطر.
    Le Comité consultatif salue les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن.
    Il a demandé des informations sur l'application de ce texte et sur les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وطلبت معلومات عن تنفيذ التشريعات المعتمدة والتقدم المحرز حتى الآن.
    Le Groupe rappelle qu'il importe de tenir les engagements pris à cet égard pour éviter une crise institutionnelle majeure susceptible de remettre en cause les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ويشدد الفريق على ضرورة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في ذلك الصدد من أجل تجنب أزمة مؤسسية كبيرة يمكن أن تحدث انتكاسة في بعض التقدم المحرز حتى الآن.
    Mais le Brésil partage aussi la préoccupation du Secrétaire général devant le fait que les résultats positifs réalisés jusqu'à présent peuvent fort bien cacher d'énormes problèmes. UN غير أن البرازيل تشارك الأمين العام أيضاً الشعور بالقلق إزاء احتمال أن تؤدّي النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن إلى إخفاء التحدّيات الهائلة الكامنة.
    Je me félicite des progrès notables qui ont été réalisés jusqu'à présent concernant l'établissement de départements qui sont opérationnels et fournissent des services à toute la population du Kosovo. UN وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو.
    C'est un problème qui, s'il n'est pas pris en compte, annulera les bénéfices réalisés jusqu'à présent. UN وذلك تحد يمكن أن يؤدي، إذا أُغفل، إلى عكس المكاسب المحققة حتى الآن.
    Toutefois, les progrès réalisés jusqu'à présent doivent être consolidés. UN ومع ذلك فإن التقدم المحرز حتى اليوم يحتاج إلى أن يتعزز.
    :: Évaluer les projets de soins de santé de base et d'autres projets réalisés jusqu'à présent et en tirer des enseignements; UN :: تقييم مشاريع الرعاية الصحية الأساسية والمشاريع الأخرى المنفذة حتى الآن واستخلاص الدروس منها؛
    Ma délégation est particulièrement heureuse de noter les progrès rapides réalisés jusqu'à présent par l'Autorité internationale des fonds marins. UN ويسر وفد بلدي على الخصوص أن يشير إلى التقدم السريع الذي أحرزته حتى اﻵن السلطة الدولية لقاع البحار.
    Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés jusqu'à présent par ce fonds pour appuyer des projets de coopération Sud-Sud et invitons tous les membres du Groupe des 77 ainsi que le système des Nations Unies à contribuer à l'accroissement des ressources du Fonds d'affectation spéciale. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي أحرزه حتى الآن هذا الصندوق في دعم مشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وندعو جميع أعضاء مجموعة الـ 77 وكذلك منظومة الأمم المتحدة إلى دعم زيادة موارد الصندوق الاستئماني.
    1149. Le Comité demande instamment à l'État partie de confirmer les progrès importants réalisés jusqu'à présent et de continuer à coopérer étroitement avec les ONG nationales. UN 1149- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التقدم الهام الذي أُحرز حتى الآن وعلى مواصلة عملها بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Nous avons certes à faire face à des difficultés importantes, mais nous devons être encouragés par les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وقد نواجه تحديات هائلة، ولكن ينبغي أن نستمد الأمل من التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    118. Se fondant sur les informations résumées dans le présent rapport et sur celles présentées à sa troisième réunion, le Groupe de travail pourrait formuler une appréciation générale des progrès réalisés jusqu'à présent en ce qui concerne les questions abordées dans le présent document. UN 118- ولعل الفريق العامل يضع، استنادا إلى المعلومات المُلخَّصة في هذا التقرير والمعلومات المُقدَّمة في اجتماعه الثالث، تقييماً عاما للتقدُّم المحرَز حتى الآن بشأن المسائل التي تناولتها هذه الورقة.
    Je suis convaincu que les Angolais continueront d'avoir besoin d'une assistance et d'encouragements soutenus de la part de la communauté internationale pour mener à bien la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka et consolider les gains réalisés jusqu'à présent sur la voie du processus de paix. UN وإني على يقين من أن اﻷنغوليين لا يزالون يحتاجون إلى مستوى مستمر من المساعدة والتشجيع الدوليين، من أجل إنجاز تنفيذ بروتوكول لوساكا وتعزيز المكاسب التي تم تحقيقها حتى اﻵن في عملية السلام.
    49. L'Administratrice assistante a indiqué que le rapport en question avait pour objectif de présenter les enseignements tirés et les progrès réalisés jusqu'à présent dans la mise en oeuvre du programme Maison des Nations Unies. UN ٤٩ - وأشارت إلى أن الغاية من الورقة هي عرض الخبرة المكتسبة والتقدم المحرز حتى ذلك الحين في العمل الهادف إلى تنفيذ برنامج دار اﻷمم المتحدة.
    Tous les projets sont là... budgets de fonctionnement par rapport aux progrès réalisés jusqu'à présent. Open Subtitles كل الأبحاث هنا... الميزانيات مقابل النتائج حتى الساعة.
    Une réorganisation radicale du Conseil, avec de nouvelles catégories de membres, ou de nouveaux arrangements géographiques, entraînera plus de complications et freinera les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ذلك أن القيام بإعادة تنظيم جذرية للمجلس، بما يصاحب ذلك من انشاء فئات جديدة لﻷعضاء، أو ايجاد ترتيبات جغرافية جديدة، انما يؤدي الى المزيد من التعقيدات والى تعطيل التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus