"réalisés jusqu'ici dans" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز حتى الآن في
        
    • الذي أحرز حتى اﻵن في
        
    • المحرز حتى الآن فيما
        
    Les membres du Conseil se sont dit profondément préoccupés par le peu de progrès réalisés jusqu'ici dans plusieurs domaines. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ضآلة التقدم المحرز حتى الآن في عدة مجالات.
    Grâce aux progrès réalisés jusqu'ici dans le cadre du programme national de déminage humanitaire, ils ne sont plus que 30 000 à vivre dans de telles conditions. UN وبفضل التقدم المحرز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، أصبح عدد الذين يعيشون في تلك الظروف 000 30 نسمة.
    La Thaïlande se félicite de l'occasion offerte à l'Assemblée générale d'examiner les progrès réalisés jusqu'ici dans la mise en œuvre de la Déclaration politique. UN وترحب تايلند بالفرصة المتاحة للجمعية العامة لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الإعلان السياسي.
    Il se félicite des progrès importants réalisés jusqu'ici dans ces négociations et travaille à ce qu'elles aboutissent sous peu. UN وهي ترحب بالتقدم الطيب الذي أحرز حتى اﻵن في هذه المفاوضات، كما أنها تسعى إلى اختتامها في وقت مبكر.
    Il se félicite des progrès importants réalisés jusqu'ici dans ces négociations et travaille à ce qu'elles aboutissent sous peu. UN وهي ترحب بالتقدم الطيب الذي أحرز حتى اﻵن في هذه المفاوضات، كما أنها تسعى إلى اختتامها في وقت مبكر.
    66. Il faut espérer que les progrès réalisés jusqu'ici dans l'élaboration du guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties permettront d'aboutir à un document complet et équilibré à la quarantième session. UN 66 - وأعرب عن الأمل في أن يمكن التقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بمشروع الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة من إعداد وثيقة شاملة ومتوازنة في الدورة الأربعين.
    La Nouvelle-Zélande se félicite des progrès réalisés jusqu'ici dans le cadre de l'Initiative en faveur de la dette des pays pauvres lourdement endettés et pense qu'il importe d'accélérer le processus. UN ونيوزيلندا ترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في إطار مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتعتقد أن من المهم الإسراع بتلك العملية.
    Le moment est venu de faire le bilan des progrès réalisés jusqu'ici dans ce domaine pour tirer le meilleur parti des travaux de la Commission. UN وقالت إن الوقت قد حان لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في هذه المسألة لتعظيم الفائدة التي تتحقق من العمل الذي تضطلع به اللجنة.
    1. Prend note du Rapport d'activité de la Commission sur les progrès réalisés jusqu'ici dans la préparation du Sommet de la Diaspora africaine, prévu en 2009 en Afrique du Sud; UN 1 - يحيط علما بتقرير أنشطة المفوضية عن التقدم المحرز حتى الآن في التحضير لقمة الأفريقيين في المهجر المقرر عقدها في جنوب أفريقيا في عام 2009؛
    Tout en saluant les progrès réalisés jusqu'ici dans le processus de sélection, l'Union européenne souhaite que de nouvelles mesures soient prises afin de renforcer le système et sa légitimité en octroyant aux coordonnateurs résidents un degré suffisant d'autorité et de pouvoir exécutif. UN ومع ترحيب الاتحاد الأوروبي بالتقدّم المحرز حتى الآن في عملية الاختيار فإن الاتحاد يُشجّع على اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز النظام ومشروعيته مع منح قدر كافٍ من السلطة العامة والسلطة التنفيذية للمنسِّق المقيم.
    Le Groupe se déclare satisfait par les progrès réalisés jusqu'ici dans la mise en oeuvre des opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables, et en particulier par la mise au point des procédures opérationnelles et du guide pratique et par la création du Comité de direction et de surveillance. UN 31 - وتعرب المجموعة عن ارتياحها للتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ العمليات التجريبية للتمويل الأولي الواجب السداد، وخاصة الانتهاء من الإجراءات التشغيلية والدليل التشغيلي وإنشاء لجنة التوجيه والرصد.
    Le présent rapport, établi sur la base d'informations communiquées par les observateurs de la MICIVIH sur le terrain, donne un tableau complet des progrès réalisés jusqu'ici dans les secteurs de compétence confiés à la MICIVIH dans le cadre de son mandat prorogé. UN ويعطي هذا التقرير، الذي يستند إلى المعلومات التي وفرها مراقبو البعثة في الميدان، صورة شاملة للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في ميادين المسؤولية المسندة إلى البعثة في إطار ولايتها المحددة.
    7. M. GAO FENG (Chine) se déclare satisfait des progrès réalisés jusqu'ici dans la formulation des deux instruments essentiels au fonctionnement de la Cour, à savoir les éléments des crimes et le Règlement de procédure et de preuve, processus auquel le Gouvernement chinois a participé activement. UN ٧ - السيد غاو فينغ )الصين(: أعرب عن ارتياحه للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في صياغة صكين أساسيين في عمل المحكمة، وهما عناصر الجرائم، والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، وهي عملية شاركت فيها حكومته بصورة فعالة.
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés jusqu'ici dans les préparatifs de la Conférence, tels qu'ils sont décrits dans le rapport du Comité préparatoire de la Conférence sur les travaux de sa deuxième session de fond/ Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément no 37 (A/50/37). UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، على النحو المبين في تقرير اللجنة التحضيرية للمؤتمر عن دورتها الموضوعية الثانية)١(، وتقرير اﻷمين العام عن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر)٢(،
    Mme Tortora (Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement [CNUCED]) dit que la CNUCED s'intéresse beaucoup aux progrès réalisés jusqu'ici dans les réformes des activités des Nations Unies qui peuvent faciliter une insertion plus efficace de son aide dans les stratégies nationales des pays. UN 90 - السيدة تورتورا (مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)): قالت إن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) مهتم جدا بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتصل بالإصلاحات الجارية في أنشطة الأمم المتحدة، التي يمكن أن تيسر إدراج المساعدة المقدمة للاستراتيجيات الوطنية للبلدان، بمزيد من الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus