Dans la deuxième on trouvera des informations sur les progrès réalisés par l'État péruvien en ce qui concerne l'application de la Convention, présentées en fonction des articles de cette dernière. | UN | ويتضمن الفرع الثاني المعلومات المتعلقة بالتقدم الذي أحرزته الدولة فيما يتعلق بالاتفاقية مرتبه وفقا لموادها. |
Il est aussi préoccupé par le fait que les progrès réalisés par l'État partie au cours de la période à l'examen en matière de lutte contre la pauvreté soient menacés par l'adoption de politiques financières visant à réduire le déficit du budget national. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن اعتماد سياسات مالية تهدف إلى تقليص العجز في الميزانية الوطنية أثّر سلباً في التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف على صعيد مكافحة الفقر في الفترة المشمولة بالتقرير. |
252. Le Comité prend note des progrès économiques notables réalisés par l'État partie et de l'adoption par le Gouvernement d'un plan national pour la réduction de la pauvreté. | UN | 252- تلاحظ اللجنة التقدم الاقتصادي الهام الذي أحرزته الدولة الطرف، واعتماد الحكومة لخطة وطنية للتخفيف من حدة الفقر. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport périodique présenté par le Guatemala et les efforts réalisés par l'État partie pour présenter ses rapports en temps voulu. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الذي قدمته غواتيمالا وبالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتقديم تقريريها في الوقت المحدد. |
84. Le Comité prend note des efforts réalisés par l'État partie pour offrir aux enfants des rues des solutions adaptées à leurs conditions difficiles. | UN | 84- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتزويد أطفال الشوارع بحلول ملائمة لأوضاعهم الصعبة. |
Il juge encourageants les progrès notables réalisés par l'État partie en ce qui concerne la baisse du taux de mortalité des nourrissons et des enfants de moins de 5 ans, en dépit des disparités régionales relevées à cet égard, et en ce qui concerne l'élimination et la prévention des maladies infectieuses. | UN | ومما يقوي عزيمة اللجنة ذلك التقدمُ الملحوظ الذي حققته الدولة الطرف في تقليص وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة، رغم وجود فوارق إقليمية في هذا الشأن، وفي القضاء على الأمراض المعدية والوقاية منها. |
4255. Le Comité relève les progrès réalisés par l'État partie en ce qui concerne le travail des enfants, et notamment l'adoption de la loi sur l'emploi en 2001. | UN | 425- تقدر اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في معالجة مسألة عمل الأطفال، بما في ذلك اعتماد قانون التشغيل عام 2001. |
166. Le Comité prend note des progrès réalisés par l'État partie en matière de statistique. | UN | 166- تلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في نظام جمع البيانات. |
21. Le Comité prend note des progrès réalisés par l'État partie en matière de statistique. | UN | 21- تلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في نظام جمع البيانات. |
Prenant acte des progrès réalisés par l'État partie dans l'exécution de certaines de ces mesures, il demande l'exécution complète des engagements pris. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تنفيذ العديد من هذه التدابير، فهي تطلب أن تنفذ الدولة جميع الالتزامات التي تعهدت بها. |
Prenant acte des progrès réalisés par l'État partie dans l'exécution de certaines de ces mesures, il demande l'exécution complète des engagements pris. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تنفيذ العديد من هذه التدابير، فهي تطلب أن تنفذ الدولة جميع الالتزامات التي تعهدت بها. |
I. Mesures de suivi adoptées et progrès réalisés par l'État partie | UN | أولاً- تدابير المتابعة والتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف |
Il a pris acte des progrès réalisés par l'État partie dans l'exécution de certaines de ces mesures mais il a demandé l'exécution complète des engagements pris. | UN | وفي حين لاحظت اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تنفيذ العديد من تلك التدابير، طالبتها بأن تنفذ الالتزامات المتفق عليها بالكامل. |
9. Malgré les progrès réalisés par l'État partie en matière de reconnaissance des peuples autochtones, le Comité note que le processus d'examen des demandes de reconnaissance de certains peuples autochtones n'est toujours pas achevé. | UN | 9- على الرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف على صعيد الاعتراف بالشعوب الأصلية، تلاحظ اللجنة أن عملية النظر في المطالبات بالاعتراف ببعض الشعوب الأصلية لم تُنجز بعد. |
Si le Comité salue les progrès réalisés par l'État partie, qui a retiré certaines réserves émises à l'égard de la Convention lors de sa ratification, il n'en réitère pas moins sa préoccupation quant au maintien des réserves émises à l'égard des articles 2 et 16. | UN | 13 - ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في سحب التحفظات التي أُبديت على الاتفاقية عند التصديق، وتؤكد في الوقت ذاته القلق الذي يساورها لأن التحفظات على المواد 2 و 16 و 29 قد أُبقي عليها. |
Il s'inquiète également de voir que la mortalité néonatale demeure élevée, malgré les progrès réalisés par l'État partie face à la mortalité infantile et à la mortalité des enfants âgés de moins de 5 ans (art. 12). | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن وفيات المواليد الجدد لا تزال مرتفعة على الرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في التصدي لوفيات الرضع ووفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات (المادة 12). |
29. Le Comité s'inquiète de voir que malgré les progrès réalisés par l'État partie pour réinstaller les personnes déplacées et reconstruire les infrastructures endommagées situées dans les zones touchées par le conflit, des milliers de personnes déplacées sont toujours empêchées de retourner dans leur région d'origine, transformée en zone de haute sécurité. | UN | 29- ويساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في توطين المشردين داخلياً وإعادة بناء الهياكل الأساسية في المناطق المتضررة من النزاع، ما زال آلاف المشردين داخلياً يُحرمون من العودة إلى ديارهم بسبب إقامة مناطق محكومة بإجراءات أمنية مشددة على أوطانهم. |
Tout en reconnaissant les efforts réalisés par l'État partie pour mettre en place un vaste programme d'action contre la violence familiale et prendre les mesures juridiques et autres dispositions envisagées, le Comité estime que l'auteur n'a pas encore bénéficié de ces dispositions, qui n'ont pas mis fin à son insécurité persistante. | UN | وفي حين أن اللجنة تنظر بعين التقدير إلى الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتأسيس برنامج عمل شامل لمناهضة العنف المنزلي وإلى التدابير القانونية والإجراءات الأخرى التي ترنو إلى اتخاذها، فهي تعتقد أن هذه الجهود لم تفد بعد صاحبة الرسالة ولم تعالج حالة انعدام الأمن التي تعاني منها بصفة مستمرة. |
Tout en reconnaissant les efforts réalisés par l'État partie pour mettre en place un vaste programme d'action contre la violence familiale et prendre les mesures juridiques et autres dispositions envisagées, le Comité estime que l'auteur n'a pas encore bénéficié de ces dispositions, qui n'ont pas mis fin à son insécurité persistante. | UN | وفي حين أن اللجنة تنظر بعين التقدير إلى الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتأسيس برنامج عمل شامل لمناهضة العنف المنزلي وإلى التدابير القانونية والإجراءات الأخرى التي ترنو إلى اتخاذها، فهي تعتقد أن هذه الجهود لم تفد بعد صاحبة الرسالة ولم تعالج حالة انعدام الأمن التي تعاني منها بصفة مستمرة. |
9. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts réalisés par l'État partie pour améliorer le système de santé, notamment la mise en place d'équipes de santé mobiles dont le but est de fournir des services sanitaires dans les zones rurales. | UN | 9- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين النظام الصحي، بما في ذلك تشكيل فرق صحية متنقلة تهدف إلى توفير الخدمات الصحية في المناطق الريفية. |
Il juge encourageants les progrès notables réalisés par l'État partie en termes de baisse des taux de mortalité infantile et de mortalité des enfants de moins de 5 ans, en dépit des disparités régionales relevées à cet égard, et en termes d'élimination et de prévention des maladies infectieuses. | UN | ومما يشجع عزيمة اللجنة ذلك التقدمُ الملحوظ الذي حققته الدولة الطرف في تقليص وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة، رغم وجود فوارق إقليمية في هذا الشأن، وفي القضاء على الأمراض المعدية والوقاية منها. |