"réalisés par l'inde" - Traduction Français en Arabe

    • التي أجرتها الهند
        
    • التي قامت بها الهند
        
    • التي تجريها الهند
        
    • إجراء الهند
        
    Les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan devraient rappeler constamment aux intéressés que ces deux pays ne peuvent pas laisser déraper leur différend. UN ويجب أن تذكرنا التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان تذكيراً قوياً بأن هذين البلدين لا يَسَعهما السماح للخلافات بينهما بالخروج عن السيطرة.
    Les dirigeants du Forum n'ont pu que prendre note avec inquiétude des récents essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan. UN ولم يسع قادة المحفل إلا أن يلاحظوا بجزع التجارب التي أجرتها الهند وباكستان مؤخرا على متفجرات نووية.
    À cet égard, nous avons été particulièrement préoccupés par les essais nucléaires réalisés par l'Inde et par le Pakistan au début de cette année. UN وفي هذا السياق، أثارت قلقنا العميق التجارب النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان هذا العام.
    La série d’essais réalisés par l’Inde ont effectivement levé des doutes et l’opération était équilibrée dans la mesure où elle constituait le minimum nécessaire pour préserver un élément irréductible de la sécurité de l’Inde, telle que nous la concevons. UN وقد أفضت سلسلة التجارب التي قامت بها الهند إلى تبديد الشكوك.
    L'Afrique du Sud s'est associée à la déclaration commune concernant les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan, dont l'Ambassadeur de Nouvelle-Zélande a donné lecture à la présente séance. UN ولقد انضمت جنوب أفريقيا إلى البيان المشترك بشأن التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان والذي قرأه سفير نيوزيلندا الموقر اليوم.
    Notant les risques et la gravité de la situation résultant des essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan, il dit qu'il n'est pas trop tard pour les deux pays de renoncer à l'utilisation des armes nucléaires et de revenir à la situation d'avant mai 1988. UN وأشار إلى المخاطر الناجمة عن التجارب النووية التي تجريها الهند وباكستان وخطورة هذه الحالة، وقال إن البلدين ما زالت لديهما الفرصة للتخلي عن استعمال الأسلحة النووية والعودة إلى الحالة التي كانا عليها قبل أيار/مايو 1998.
    L'Argentine et la Finlande sont consternées et déçues après les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan. UN تعرب اﻷرجنتين وفنلندا عن جزعهما وخيبة أملهما ازاء أخبار التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان.
    Alors que les essais nucléaires réalisés par l'Inde ont ébranlé la structure de la sécurité en Asie du Sud, les essais auxquels le Pakistan a procédé y ont rétabli l'équilibre stratégique. UN وفي حين أن التجارب النووية التي أجرتها الهند قد زعزعت استقرار البيئة الأمنية في جنوب آسيا، فإن التجارب الباكستانية قد استعادت التوازن الاستراتيجي.
    Les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont mis en lumière le lien entre l'instabilité régionale et le risque de prolifération nucléaire. UN إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في عام 1998 قد أبرزت الصلة بين عدم الاستقرار الإقليمي وخطر الانتشار النووي.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci—joint le texte d'une lettre adressée aux dirigeants des pays du G—8 au sujet des essais d'armes nucléaires réalisés par l'Inde. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص الرسالة الموجهة من رئيس وزراء باكستان إلى رؤساء دول مجموعة البلدان الثمانية بشأن تجارب اﻷسلحة النووية التي أجرتها الهند.
    Les essais réalisés par l'Inde et la riposte du Pakistan, qui a décidé de procéder lui-même à des essais, sapent d'une manière flagrante le régime international de non-prolifération nucléaire. UN والتجارب التي أجرتها الهند وقرار باكستان الرد على ذلك بتجاربها الخاصة، يضعفان بشكل صارخ النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous déplorons les essais nucléaires récemment réalisés par l'Inde et le Pakistan, justement à un moment où la communauté internationale multiplie ses efforts pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN إننا نأسف بالغ اﻷسف للتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان مؤخراً، وخاصة في هذا الوقت الذي يزداد فيه تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد عالم خالٍ من التجارب النووية.
    Inquiets des essais nucléaires réalisés par l'Inde et par le Pakistan, nous avons à l'époque condamné ces deux pays, car ces essais vont à l'encontre du principe de non-prolifération des armes nucléaires. UN ولاحظنا مع القلق التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان وأدانت بلدي هذه التجارب في وقتها ﻷنها تنتهك مبادئ عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Je ne doute pas que vous ayez suivi l'évolution de la situation dans notre région depuis les essais nucléaires réalisés par l'Inde les 11 et 13 mai 1998. UN إنني على ثقة من أنكم تتابعون التطورات في منطقتنا منذ الاختبارات النووية التي أجرتها الهند يومي ١١ و ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci—joint le texte de la déclaration faite par le Ministère bélarussien des affaires étrangères le 1er juin 1998 au sujet des essais nucléaires souterrains réalisés par l'Inde et par le Pakistan. UN أتشرف بأن أُحيل إليكم بياناً صادراً عن وزارة الخارجية في جمهورية بيلاروس بتاريخ ١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ بشأن التجارب النووية في باطن اﻷرض التي أجرتها الهند وباكستان.
    Le Ministère lituanien des affaires étrangères exprime sa vive consternation et son inquiétude après la série d'essais nucléaires souterrains réalisés par le Pakistan le 28 mai ainsi que les essais réalisés par l'Inde les 11 et 13 mai. UN تعرب وزارة الخارجية الليتوانية عن بالغ أسفها وقلقها إزاء سلسلة التجارب النووية في باطن اﻷرض التي أجرتها باكستان في ٨٢ أيار/مايو وإزاء التجارب التي أجرتها الهند في ١١ و٣١ أيار/مايو.
    (Mme Vuorenpää, Finlande) L'Argentine et la Finlande sont consternées et déçues après les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan. UN " تشعر اﻷرجنتين وفنلندا بالجزع وبخيبة اﻷمل نتيجة أنباء التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان.
    Conscients de cette impasse, c’est avec un sentiment d’inquiétude et d’impuissance que nous avons accueilli la nouvelle des essais nucléaires réalisés par l’Inde et le Pakistan : inquiétude, en raison des risques potentiels de prolifération et de guerre nucléaires; impuissance, du fait du refus persistant des États dotés d’armes nucléaires de s’engager sans détour sur la voie de l’élimination de ces armes. UN وإدراكا منا لحالة الجمود هذه، فإننا ننظر بجزع وإحباط إلى تجارب اﻷسلحة النووية التي قامت بها الهند وباكستان: ويعود جزعنا إلى اﻷخطار المحتملة من انتشار اﻷسلحة النووية واندلاع حرب نووية، أما إحباطنا فسببه استمرار الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في رفضها القيام على نحو لا لبس فيه بإزالة اﻷسلحة النووية.
    Les essais nucléaires récemment réalisés par l'Inde et le Pakistan ont montré au monde le fait que la prolifération nucléaire avait atteint un nouveau stade dangereux. UN 71 - وأشار إلى أن التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان في الآونة الأخيرة نبهت العالم إلى حقيقة أن انتشار الأسلحة النووية قد بلغ مرحلة جديدة وخطيرة.
    Si les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan ne sont pas en contradiction avec le Traité de non prolifération, ils ont heurté de plein front les engagements faits par les États parties à ce Traité. UN 79 - وقال إن التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان، وإن كانت لا تشكل خرقا للمعاهدة تناقض الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Notant les risques et la gravité de la situation résultant des essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan, il dit qu'il n'est pas trop tard pour les deux pays de renoncer à l'utilisation des armes nucléaires et de revenir à la situation d'avant mai 1988. UN وأشار إلى المخاطر الناجمة عن التجارب النووية التي تجريها الهند وباكستان وخطورة هذه الحالة، وقال إن البلدين ما زالت لديهما الفرصة للتخلي عن استعمال الأسلحة النووية والعودة إلى الحالة التي كانا عليها قبل أيار/مايو 1998.
    En réponse aux 24 essais de missiles réalisés par l'Inde, le Pakistan n'a effectué jusqu'ici qu'un seul essai en vol. UN وردا على إجراء الهند ٤٢ اختبارا للقذائف، لم تُجرِ باكستان حتى اﻵن سوى اختبار واحد لطيران القذائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus