"réalisés par la commission" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أحرزته اللجنة
        
    • الذي أحرزته لجنة
        
    • الذي اضطلعت به لجنة
        
    • الذي حققته اللجنة
        
    • الذي قامت به اللجنة
        
    • الذي تضطلع به اللجنة
        
    • المحرز في أعمال اللجنة
        
    • الجاري الاضطلاع به في اللجنة
        
    • الذي اضطلعت به اللجنة
        
    • التي أنجزتها لجنة
        
    • الذي تحرزه اللجنة
        
    Nous félicitons le Président de la Commission des limites du plateau continental des progrès considérables réalisés par la Commission s'agissant de l'examen des dossiers. UN ونهنئ رئيس لجنة حدود الجرف القاري على التقدم الكبير الذي أحرزته اللجنة في الاضطلاع بنظرها في التقارير.
    Les progrès réalisés par la Commission mixte Burundi-Rwanda ont favorisé le renforcement de la coordination avec le Rwanda s'agissant des questions de sécurité. UN وقد أدى التقدم الذي أحرزته اللجنة البوروندية الرواندية المشتركة إلى تيسير التنسيق مع رواندا في مجال تعزيز أمن الحدود.
    Notant également avec satisfaction les progrès réalisés par la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, siégeant à La Haye, UN " وإذ ترحب كذلك بالتقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في لاهاي،
    Ils ont noté les progrès réalisés par la Commission anticorruption. UN ولاحظت التقدم الذي أحرزته لجنة مكافحة الفساد.
    Nous saluons les progrès réalisés par la Commission du droit international et nous nous félicitons du troisième rapport présenté par le Rapporteur spécial, M. Giorgio Gaja. UN وإننا نرحب بالتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي ونهنئ المقرر الخاص، الأستاذ جورجيو غاجا على تقريره الثالث.
    Exprimant son appui aux travaux réalisés par la Commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne, UN وإذ تعرب عن تأييدها للعمل الذي اضطلعت به لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية،
    Je suis ici aujourd'hui pour rendre compte de l'état du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et des progrès réalisés par la Commission préparatoire. UN وأنا هنا للإفادة بشأن حالة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتقدم الذي حققته اللجنة التحضيرية.
    59. De nombreux représentants se sont déclarés satisfaits des progrès réalisés par la Commission sur ce sujet à sa dernière session. UN ٥٨ - أعرب ممثلون عديدون عن الارتياح للتقدم الذي أحرزته اللجنة بشأن الموضوع في دورتها الماضية.
    Prenant note des progrès néanmoins réalisés par la Commission spéciale, comme indiqué dans le rapport du Président exécutif, en vue de l’élimination des programmes iraquiens d’armes de destruction massive, UN وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة برغم ذلك، كما هو مبين في تقرير الرئيس التنفيذي نحو إزالة برامج العراق المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل،
    La délégation de la Bolivie souligne les progrès réalisés par la Commission juridique et technique de l'Autorité internationale des fonds marins dans l'élaboration d'un code d'exploitation minière des fonds marins. UN إن وفد بوليفيا يؤكد على التقدم الذي أحرزته اللجنة القانونية والتقنية للسلطة الدولية لقاع البحار في صياغة مدونة التعدين في قاع البحار.
    Prenant note des progrès néanmoins réalisés par la Commission spéciale, comme indiqué dans le rapport du Président exécutif, en vue de l'élimination des programmes iraquiens d'armes de destruction massive, UN وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة برغم ذلك، كما هو مبين في تقرير الرئيس التنفيذي نحو إزالة برامج العراق المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل،
    Prenant note des progrès néanmoins réalisés par la Commission spéciale, comme indiqué dans le rapport du Président exécutif, en vue de l'élimination des programmes iraquiens d'armes de destruction massive, UN وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة برغم ذلك، كما هو مبين في تقرير الرئيس التنفيذي نحو إزالة برامج العراق المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل،
    Les progrès importants réalisés par la Commission sont dus en grande partie à la façon dont il a dirigé l'équipe d'experts nationaux et internationaux qui composent la Commission. UN فالتقدم الهام الذي أحرزته اللجنة يعود، في جزء كبير منه، إلى القيادة التي مارسها بترؤس فريقه من الخبراء الوطنيين والدوليين.
    Il se félicite également des progrès réalisés par la Commission dans les domaines de l'arbitrage, du droit de l'insolvabilité, du commerce électronique, des projets d'infrastructure à financement privé, des sûretés et du droit des transports. UN وأعرب أيضا عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في مجالات التحكيم، وقانون الإعسار، والتجارة الإلكترونية، ومشاريع الهيكل الأساسي الممولة من القطاع الخاص، والمصالح الضمانية، وقانون النقل.
    Nous prenons note avec satisfaction des progrès réalisés par la Commission des limites du plateau continental. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي أحرزته لجنة حدود الجرف القاري.
    Des informations demeurent nécessaires sur les progrès réalisés par la Commission de réforme législative pour faire en sorte que la législation soit compatible avec l'article 11 du Pacte. UN ولا يزال من الضروري الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التقدم الذي أحرزته لجنة الإصلاحات التشريعية لجعل التشريعات متماشية مع المادة 11 من العهد.
    Des informations demeurent nécessaires sur les progrès réalisés par la Commission de réforme législative pour faire en sorte que la législation soit compatible avec l'article 11 du Pacte. UN ولا يزال من الضروري الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التقدم الذي أحرزته لجنة الإصلاحات التشريعية لجعل التشريعات متماشية مع المادة 11 من العهد.
    Exprimant son appui aux travaux réalisés par la Commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne, UN وإذ تعرب عن تأييدها للعمل الذي اضطلعت به لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية،
    Parmi les progrès réalisés par la Commission, il convient de souligner l'approbation préliminaire du projet de guide législatif sur le régime de l'insolvabilité. UN ويتضمن التقدم الذي حققته اللجنة موافقة مبدئية على الدليل التشريعي المبدئي في قانون الإعسار.
    Certaines délégations ont reconnu l'utilité des travaux déjà réalisés par la Commission sur le sujet. UN وأقرت بعض الوفود بفائدة العمل الذي قامت به اللجنة في الموضوع.
    En outre, à chaque session, le Conseil est informé des travaux réalisés par la Commission par le biais du rapport que lui soumet le Président de cet organe et qui donne une idée des qualifications requises par la Commission pour s'acquitter de ses fonctions. UN وعلاوة على ذلك، يجري إبلاغ المجلس في كل دورة بالعمل الذي تضطلع به اللجنة في تقرير يقدمه رئيسها إلى المجلس. وتشير المعلومات المقدمة إلى طبيعة الخبرات التي تتطلبها اللجنة لدى اضطلاعها بأنشطتها.
    Pour sa part, le juge Kriegler informait le Comité des progrès réalisés par la Commission en ce qui concerne les préparatifs des élections. UN ومن جانبه، كان القاضي كريغلر يضع اللجنة في صورة التقدم المحرز في أعمال اللجنة للتحضير للانتخابات.
    17. Le Conseil souligne l'importance des efforts réalisés par la Commission civile mixte sur Sarajevo aux fins du relèvement de la ville, ce qui encouragera ceux qui ont fui à revenir, et loue les autorités locales et la communauté internationale des efforts accomplis récemment. UN ١٧ - ويشدد المجلس على أهمية العمل الجاري الاضطلاع به في اللجنة المدنية المشتركة لسراييفو من أجل تعمير المدينة، مما سيشجع الفارين منها على العودة إليها، ويثني على الجهود التي بذلتها مؤخرا السلطات المحلية والمجتمع الدولي.
    Nous nous félicitons de pouvoir examiner, dans le cadre plus large de l'Assemblée générale, les travaux réalisés par la Commission au cours des 18 derniers mois. UN ونقدر إمكانية مناقشة العمل الذي اضطلعت به اللجنة في السنة والنصف الماضية في السياق الواسع للجمعية العامة.
    Le Bélarus apprécie les travaux réalisés par la Commission du développement social et a la conviction qu'on a reconnu en le réélisant membre de la Commission le rôle qu'il joue dans ses travaux. UN وأضاف أن بيلاروس تقدر اﻷعمال التي أنجزتها لجنة التنمية الاجتماعية وهي مقتنعة بأن إعادة انتخابها عضوا في اللجنة هو اعتراف لها بالدور الذي تضلع به في أعمالها.
    Mme Attwooll (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation se félicite des progrès réalisés par la Commission mixte et espère que celle-ci parviendra à résoudre le différend frontalier. UN 20 - السيدة آتول (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها يرحّب بالتقدم الذي تحرزه اللجنة المختلطة ويرجو أن تستطيع حل قضية الحدود بنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus