Il s'est félicité des progrès réalisés par le Secrétariat en ce qui concerne la bibliothèque juridique et le corpus global de gestion des connaissances envisagés. | UN | ورحب بالتقدم الذي أحرزته الأمانة بشأن المكتبة القانونية المرتقبة واتحاد إدارة المعارف الشاملة المتوخى. |
Il s'est félicité des progrès réalisés par le Secrétariat en ce qui concerne le centre de gestion des connaissances envisagé. | UN | ورحب بالتقدم الذي أحرزته الأمانة بشأن مركز الإدارة الشاملة للمعرفة المرتقب. |
Le Bureau a noté avec gratitude les progrès réalisés par le Secrétariat s'agissant de l'exécution du programme de travail approuvé. | UN | وأعرب المكتب عن تقديره للتقدم الذي أحرزته الأمانة في إنجاز برنامج العمل الموافق عليه. |
Les travaux de recherche réalisés par le Secrétariat de la CNUCED avaient contribué à inciter la communauté internationale à entreprendre un examen plus critique des difficultés auxquelles était confrontée l'Afrique. | UN | وأضاف أن البحث الذي أجرته أمانة الأونكتاد قد شحذ همة المجتمع الدولي لكي يدرس بجدية التحديات التي تواجهها أفريقيا. |
La CELAC est reconnaissante des progrès réalisés par le Secrétariat au cours des quelques dernières années pour réduire le retard de ces publications et remercie les États Membres qui ont versé des contributions au fonds d'affectation spéciale. | UN | وأعربت الجماعة عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في السنوات القليلة الماضية في تقليص تراكم العمل المتعلق بذينك المنشورين وعن امتنانها للدول الأعضاء التي أسهمت في الصندوق الاستئماني. |
Mme Di Domenico a souligné les progrès réalisés par le Secrétariat dans l'application des recommandations et a noté une nette augmentation du nombre de demandes et de contributions. | UN | وشددت السيدة دي دومينيكو على التقدم الذي أحرزته الأمانة في تنفيذ تلك التوصيات ولاحظت زيادة صافية في عدد الطلبات والإسهامات التي تم تلقّيها. |
Il s'est félicité des progrès réalisés par le Secrétariat en ce qui concerne la vaste bibliothèque juridique envisagée et a recommandé que cet outil ne contienne pas uniquement des lois, mais aussi des travaux analytiques. | UN | ورحّب بالتقدم الذي أحرزته الأمانة بشأن المكتبة القانونية الشاملة وأوصى بأن لا تتضمن هذه الأداة التشريعات فحسب، وإنما الأعمال التحليلية أيضا. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être prendre note des progrès réalisés par le Secrétariat au cours des deux dernières années, tels qu'ils sont exposés dans le présent rapport. | UN | ولعل الأمم المتحدة تود أن تحيط علما بالتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في السنتين الأخيرتين على نحو ما وضح في هذا التقرير. |
Le Kenya se félicite également des progrès réalisés par le Secrétariat dans l'élaboration du recueil de jurisprudence sur la loi type d'arbitrage et espère que des activités comparables seront menées dans d'autres domaines ayant fait l'objet de lois types. | UN | ورحبت أيضا بالتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في وضع ملخص لقانون التحكيم النموذجي، وتأمل أن جهودا مماثلة سوف تبذل في مجالات أخرى للتشريع النموذجي. |
Le Comité a pris note des progrès réalisés par le Secrétariat pour aider les pays membres à faire usage de la technologie en éducation, par exemple en créant le Réseau électronique du Commonwealth pour les écoles et l'éducation. | UN | 21 - أشارت اللجنة إلى التقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في مساعدة البلدان الأعضاء على الاستعانة بالتكنولوجيا في مجال التعليم، مثل إنشاء شبكة الكمنولث الالكترونية للمدارس والتعليم. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être : Noter les progrès réalisés par le Secrétariat dans la mise en œuvre de la décision RC-3/6; | UN | (أ) أن يحيط علماً بالتقدم الذي أحرزته الأمانة في تنفيذ مقرر اتفاقية روتردام - 3/6؛ |
1. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés par le Secrétariat et le Mécanisme mondial dans l'application d'une méthode de gestion axée sur les résultats pour la planification de leurs programmes; | UN | 1- يحيط علماً مع التقدير بالتقدم الذي أحرزته الأمانة والآلية العالمية في تطبيق منهجية الإدارة القائمة على النتائج في تخطيط برامجهما؛ |
211. La Commission a pris note des progrès déjà réalisés par le Secrétariat en ce qui concerne l'étude des obstacles juridiques éventuels au développement du commerce électronique dans les instruments internationaux relatifs au commerce. | UN | 211- كما أحاطت اللجنة علما بالتقدم الذي أحرزته الأمانة فيما يخص الدراسة الاستقصائية لما قد يوجد في الصكوك الدولية ذات الصلة بالتجارة من عقبات قانونية يحتمل أن تقف في طريق تنمية التجارة الالكترونية. |
21. La Commission a pris note des progrès déjà réalisés par le Secrétariat en ce qui concerne l'étude des obstacles juridiques éventuels au développement du commerce électronique dans les instruments internationaux relatifs au commerce. | UN | 21- ونوّهت اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الأمانة فيما يتعلق باعداد دراسة استقصائية حول العقبات القانونية التي يمكن أن تعترض تطور التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية ذات الصلة بالتجارة. |
Il a en particulier salué les progrès réalisés par le Secrétariat en ce qui concerne la bibliothèque juridique de l'ONU relative à la lutte contre la corruption et le portail Web global de gestion des connaissances mis au point par l'ONUDC, désigné par son acronyme TRACK. | UN | وأشاد الفريق العامل على نحو خاص بالتقدم الذي أحرزته الأمانة فيما يتعلق بالمكتبة القانونية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والبوّابة الإلكترونية المعرفية الشاملة التي أنشأها المكتب والمعروفة باسم بوّابة الأدوات والموارد اللازمة من أجل رصيد معرفي في مجال مكافحة الفساد (تراك). |
2. Prend note des progrès réalisés par le Secrétariat en vue d'améliorer le système électronique d'établissement de rapports en ligne à partir du formulaire révisé et des observations transmises par les Parties sur leur expérience acquise en utilisant le système et afin d'utiliser les rapports nationaux comme un élément dans le cadre de l'évaluation de l'efficacité de la Convention conformément à l'article 16; | UN | 2 - يحيط علماً بالتقدم الذي أحرزته الأمانة على صعيد مواصلة تحسين النظام الإلكتروني لتقديم التقارير على الإنترنت استناداً إلى نموذج تقديم التقارير المنقح، والتعليقات الواردة من الأطراف بشأن تجاربها في استخدام النظام، وفي ضوء استخدام التقارير الوطنية كعنصر في تقييم فعالية الاتفاقية عملاً بالمادة 16؛ |
Les travaux de recherche réalisés par le Secrétariat de la CNUCED avaient contribué à inciter la communauté internationale à entreprendre un examen plus critique des difficultés auxquelles était confrontée l'Afrique. | UN | وأضاف أن البحث الذي أجرته أمانة الأونكتاد قد شحذ همة المجتمع الدولي لكي يدرس باهتمام التحديات التي تواجهها أفريقيا. |
La présente note expose un certain nombre de questions de politique générale ressortant de l'étude de la question dans divers forums internationaux ainsi que des travaux de recherche et de l'analyse des politiques réalisés par le Secrétariat. INTRODUCTION | UN | وتعرض هذه المذكرة عدداً من قضايا السياسة العامة التي انبثقت عن المناقشات التي دارت في عدة محافل دولية، وما قامت به الأمانة من بحوث وتحليل للسياسات العامة. |
Quant à l'objectif du Millénaire 8 relatif à la création d'un partenariat mondial pour le développement, les examens réalisés par le Secrétariat de l'Instance permanente indiquent qu'aucun des rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement n'évoque les peuples autochtones. | UN | 56 - وفي ما يتعلق بالهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية المتصل بإنشاء شراكة عالمية من أجل التنمية، تشير الاستعراضات التي أجرتها أمانة المنتدى الدائم إلى أنه لا أحد من تقارير الأهداف الإنمائية للألفية ذكر الشعوب الأصلية. |
Le Groupe d'experts n'a toutefois formulé aucune demande officielle dans ce sens. Les efforts réalisés par le Secrétariat du Mécanisme, le Bureau des technologies de l'information et des communications, le PNUE et la COI semblent pouvoir répondre aux besoins actuels. | UN | ومع ذلك فلم يكن ثمة حاجة لأن يقدم فريق الخبراء مثل هذا الطلب الرسمي، حيث أن الجهود التي ما برحت تبذلها أمانة العملية المنتظمة، ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجنة الحكومية الدولية لعلوم المحيطات قد لبّت على ما يبدو الاحتياجات الحالية. |
La délégation chypriote appuie donc les efforts réalisés par le Secrétariat pour les améliorer. Elle souscrit aux recommandations du Comité des conférences et considère comme lui qu'il est indispensable d'exploiter les nouvelles technologies pour abaisser le rapport coût-efficacité. | UN | وتؤيد قبرص، بناء على ذلك، الجهود الدؤوبة التي تبذلها اﻷمانة العامة لتحسين خدمات المؤتمرات، وتؤيﱢد التوصيات المقدمة من لجنة المؤتمرات؛ ولا سيما أن استخدام التكنولوجيات الجديدة شرط لا غنى عنه لتحقيق فعالية الكلفة. |
Il s'est félicité des progrès réalisés par le Secrétariat en ce qui concerne la bibliothèque juridique et le Corpus global de gestion des connaissances envisagés. | UN | ورحّب الفريق بما أحرزته الأمانة من تقدم بشأن المكتبة القانونية والمَجمْع الشامل لإدارة المعارف، المرتأى إنشاؤهما. |