"réalisés pour" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز في
        
    • المحرز نحو
        
    • المحرز صوب
        
    • الذي أحرز في
        
    • الذي أُحرز في
        
    • إحرازه في
        
    • التي أجرتها أطراف
        
    • أجرتها أطراف ثالثة
        
    • نطاقاً يضطلع
        
    Ceci nous permettra de cibler nos efforts touchant les mines, d'avancer dans ce domaine et de mesurer les progrès réalisés pour atteindre nos objectifs. UN وسيمكننا ذلك من تركيز جهود عملنا في مجال الألغام والمضي به قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا.
    Les progrès réalisés pour protéger les enfants ont été rares et insuffisants. UN لقد كان التقدم المحرز في مجال حماية اﻷطفال ضئيلا وغير كاف.
    Il incite l'État partie à organiser une série de réunions où l'on débattra des progrès réalisés pour appliquer ces observations. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لبحث التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    Des progrès considérables ont été réalisés pour parvenir à ce résultat, puisque l'élection avait été reportée à plusieurs reprises depuis 2005. UN وكان للتقدم المحرز نحو تحقيق هذا الإنجاز أهميته في ضوء أن الانتخابات كانت قد تأجلت مرات عديدة منذ عام 2005.
    En 2009, la Commission a publié son rapport exposant les progrès réalisés pour améliorer la sûreté et la sécurité dans ces lieux, ainsi que les domaines dans lesquels des réformes restent nécessaires. UN وفي عام 2009، أصدرت اللجنة تقريرها الذي يفصِّل التقدم المحرز في تحسين السلامة والأمن في هذه المرافق، وكذلك في المجالات التي لا تزال بحاجة إلى إصلاح.
    Les Nations Unies ont sélectionné une série d'indicateurs pour évaluer les progrès réalisés pour chaque objectif. UN وقد اختارت الأمم المتحدة سلسلة من المؤشرات لقياس التقدم المحرز في تحقيق كل هدف على حدة.
    Le représentant du Costa Rica a rendu compte des progrès réalisés pour donner suite à l'examen collégial volontaire de la politique de concurrence de son pays effectué par la CNUCED. UN وأبلغ ممثل كوستاريكا عن التقدم المحرز في تنفيذ استعراض النُظراء الطوعي في إطار الأونكتاد لسياسات المنافسة في بلده.
    Nous devons également examiner la proposition d'établir un système universel de rapports sur les progrès réalisés pour atteindre cet Objectif pour les pays donateurs. UN ومعروض علينا أيضا اقتراح للنظر فيه بشأن إنشاء نظام عالمي للبلدان المانحة للتبليغ عن التقدم المحرز في تحقيق ذلك الهدف.
    Au niveau opérationnel, bien que des progrès aient été réalisés pour fournir un ensemble de services de santé en matière de reproduction, il reste beaucoup de difficultés et de contraintes. UN لكن، رغم التقدم المحرز في توفير مجموعة من خدمات الصحة الإنجابية، هناك العديد من التحديات والقيود على الصعيد العملي.
    Pour ces régions où la situation est préoccupante pour ce qui est de la pauvreté et du développement, les progrès réalisés pour assurer une couverture totale sont lents. UN ويتسم التقدم المحرز في تحقيق التغطية الشاملة بالخدمات بالبطء الشديد في كل من هذه المناطق الحيوية في مجالات مكافحة الفقر وتحقيق التنمية.
    Rapport du Secrétaire général sur les nouveaux progrès réalisés pour ce qui est du renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن زيادة التقدم المحرز في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ
    Rapport du Secrétaire général sur les nouveaux progrès réalisés pour ce qui est du renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن زيادة التقدم المحرز في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés pour ce qui est du renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ
    Rapport du Secrétaire général sur les nouveaux progrès réalisés pour ce qui est du renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن زيادة التقدم المحرز في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ
    Rapport du Secrétaire général sur les nouveaux progrès réalisés pour ce qui est du renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ
    Réunion d'experts chargés d'examiner les expériences et les progrès réalisés pour ce qui est de la réglementation du secteur de l'énergie dans certains pays de la région UN اجتماع واحد للخبراء من أجل دراسة التجارب المكتسبة والتقدم المحرز في تنظيم صناعة الطاقة في نخبة من بلدان المنطقة
    Les progrès réalisés pour rendre ces publications accessibles sur l'Internet ont été aussi accueillis avec satisfaction. UN ورُحب أيضا بالتقدم المحرز نحو إتاحة المنشورين على الإنترنت.
    La nécessité de suivre les progrès réalisés pour atteindre ces objectifs a appelé l'attention sur la définition des indicateurs sociaux, la collecte et l'analyse des données correspondant à ces indicateurs, et l'interprétation des résultats en termes de vies humaines. UN وأدت الحاجة الى رصد التقدم المحرز نحو بلوغ هذه اﻷهداف الى تركيز الاهتمام على تحديد مؤشرات اﻷحوال الاجتماعية، وجمع وتحليل البيانات المتفقة وهذه المؤشرات، وتفسير النتائج في ضوء حياة البشر الفعلية.
    Comme il a été demandé, deux indicateurs supplémentaires ont été élaborés pour évaluer les progrès réalisés pour atteindre l'objectif d'une répartition équitable des tours de service. UN 67 - حسبما هو مطلوب، تم وضع مؤشرين إضافيين لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق هدف تقاسم العبء.
    L'Union européenne se félicite des importants progrès qui ont déjà été réalisés pour permettre à la CPI de fonctionner pleinement. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم الكبير الذي أحرز في جعل المحكمة الجنائية الدولية جاهزة للعمل تماما.
    Elle s'est félicitée des progrès réalisés pour promouvoir les droits des personnes handicapées. UN ورحّبت بالتقدم الذي أُحرز في تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Gouvernement rwandais se félicite des progrès réalisés pour améliorer l'efficacité globale du Tribunal au cours des 12 derniers mois. UN ترحب الحكومة الرواندية بالتقدم الذي تم إحرازه في النهوض بكفاءة وفعالية للمحكمة عموما خلال الشهور الإثني عشر الماضية.
    b) Les audits de projets, réalisés pour le compte et sous la supervision du Groupe par des cabinets d'audit et des consultants indépendants, en réponse aux exigences des projets (16 rapports); et UN (ب) تقارير المراجعة الداخلية لحسابات المشاريع، التي أجرتها أطراف ثالثة تمثلت في شركات متخصصة أو استشاريين لمراجعة الحسابات، لحساب الفريق وتحت إشرافه، لاستيفاء متطلبات المشاريع (16 تقريرا)؛
    81. Les activités de projets relevant du MDP peuvent faire partie de projets plus vastes réalisés pour d'autres raisons que la lutte contre les changements climatiques15. UN 81- ويمكن أن تندرج أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة في مشاريع أوسع نطاقاً يضطلع بها لأسباب غير تغير المناخ(15).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus