Nos délégations s'engagent à œuvrer constructivement à la réalisation d'un consensus concernant cette généreuse initiative. | UN | ويلتزم وفدانا بالعمل البناء من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المبادرة الكريمة. |
L'Inde pense que la Commission peut jouer un rôle central dans la réalisation d'un consensus sur les problèmes de désarmement que rencontre la communauté internationale. | UN | وتعتقد الهند أن الهيئة تستطيع أن تضطلع بدور محوري في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل نزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي. |
La Slovaquie estime qu'il est tout à fait réaliste d'espérer la réalisation d'un consensus sur la nécessité d'un accroissement dans les deux catégories. | UN | وتؤمن سلوفاكيا أنه ليس بعيدا عن الواقع وليس من غير المنطقي جدا أن نتوقع التوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لضرورة زيادة فئتي العضوية كلتيهما. |
réalisation d'un exercice de simulation interorganisations concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration | UN | إجراء عملية مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لمحاكاة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Il faut absolument que les contributions soient versées à temps afin d'éviter des contraintes de liquidités et parce que de cela dépend, pour une très large part, la réalisation d'un des objectifs du CFP, qui est de permettre une plus grande prévisibilité des recettes. | UN | ويعتبر سداد التبرعات في الوقت المحدد لها ضروريا لتفادي أزمات السيولة، كما يعتبر عاملا رئيسيا في تحقيق أحد أهداف إطار التمويل المتعدد السنوات، وهو: زيادة إمكانية التنبؤ بالإيرادات. |
Il a été généralement convenu que l'on convoquerait une quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement, sous réserve de la réalisation d'un consensus sur ses objectifs et son ordre du jour. | UN | وتم الاتفاق عموما على عقد دورة استثنائية رابعة تكرس لنزع السلاح رهنا بظهور توافق في الآراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها. |
S'agissant de cette position de principe, la Russie continuera de contribuer de manière constructive à la réalisation d'un consensus le plus large possible sur tous les aspects de la réforme du Conseil de sécurité afin de renforcer dans l'ensemble le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies dans les affaires mondiales. | UN | وبصدد هذا الموقف، ستواصل روسيا إسهامها البنّاء في سبيل التوصل إلى أوسع توافق ممكن للآراء حول جميع جوانب إصلاح مجلس الأمن، لما فيه صالح التعزيز الشامل لدور الأمم المتحدة الأساسي في الشؤون العالمية. |
Appui à la réalisation d'un consensus sur le texte d'une charte africaine et d'un code de la fonction publique africaine. | UN | وتقديم الدعم من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صياغة ميثاق أفريقي ومدونة قواعد سلوك للخدمة المدنية. |
Ce processus de réalisation d'un consensus a été très difficile, mais le résultat est satisfaisant. | UN | وكانت عملية التوصل إلى توافق في اﻵراء بالغة الصعوبة إلا أن النتيجة كانت تبعث على الارتياح. |
J'encourage tous les membres à oeuvrer de façon constructive à la réalisation d'un consensus au moment où nous entamons cette nouvelle phase de nos travaux. | UN | وأشجع كل الأعضاء على العمل نحو التوصل إلى توافق الآراء البنّاء عندما نستهل المرحلة القادمة هذه من عملنا. |
La réalisation d'un consensus sur la date des élections constituait un bon début à cet égard. | UN | وتتمثل البداية الطيبة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن موعد الانتخابات. |
Les efforts entrepris au cours des dernières semaines sont un pas dans la bonne direction et vers la réalisation d'un consensus sur cette question à l'avenir. | UN | وأضاف قائلا إن الجهود التي بُذلت في الأسابيع القليلة الماضية تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح صوب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة مستقبلا. |
Il faudra travailler à la réalisation d'un consensus sur un autre mécanisme, en s'appuyant sur les discussions qui ont eu lieu jusqu'à présent. | UN | وهناك حاجة إلى التوصل إلى توافق حول آلية جديدة تستند إلى المناقشات التي أجريت حتى الآن. |
La réalisation d’un consensus sur les mécanismes à mettre en place à cette fin est un résultat par rapport à l’objectif recherché. | UN | ويعد التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن آلية الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات ناتجا يتصل بالهدف المرجو. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle crucial à jouer dans la réalisation d'un consensus dans le domaine de la coopération économique internationale. | UN | واﻷمم المتحدة يمكنها أن تلعب دورا حاسما في التوصل إلى توافق لﻵراء في مجال التعاون الاقتصادي الدولي. |
De Rio à Rome, presque tous les pays ont participé à la réalisation d'un consensus. | UN | ومن ريو إلى روما، شاركت كل البلدان بالفعل في ممارسة التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
La divergence d'avis et de positions rend difficile la réalisation d'un consensus sur cette question. | UN | إن الاختلاف في المواقف والخلافات في الرأي يجعلان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة. |
:: réalisation d'un exercice de simulation interorganisations concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration | UN | :: إجراء عملية مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لمحاكاة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Le Kenya considère que l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires marque une étape décisive dans la réalisation d'un des objectifs principaux du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | تؤمن كينيا بأن اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجـــــارب النووية كان خطوة حاسمة في تحقيق أحد اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ الالتزامات المترتبة عن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
" 1. Décide de convoquer sa quatrième session extraordinaire sur le désarmement en 1999, sous réserve de la réalisation d'un consensus sur ses objectifs et son ordre du jour; " | UN | " ١ - تقرر عقد دورتها الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح في عام ١٩٩٩، رهنا بظهور توافق في اﻵراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها " ؛ |
4. Réaffirme également que l'esquisse budgétaire doit aider à mieux prévoir les ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant ainsi qu'à favoriser une plus grande participation des États Membres au processus budgétaire, afin de faciliter la réalisation d'un accord aussi large que possible sur le budget-programme ; | UN | 4 -تؤكد من جديد أيضا أن مخطط الميزانية ينبغي أن يوفر قدرا أكبر من إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية، وأن يشجع على زيادة إشراك الدول الأعضاء في عملية الميزنة ومن ثم تيسير التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن الميزانية البرنامجية؛ |
:: La réalisation d'un dessin animé sur les conséquences et les dangers de la traite des enfants; | UN | إنتاج فيلم كرتوني حول آثار ومخاطر تهريب الأطفال؛ |
À cet effet, l'établissement de limites rigides n'est certainement pas propice à la réalisation d'un consensus. | UN | ولا شك، في ذلك الصدد، في أن وضع إجراءات صارمة لن يؤدي إلى تحقيق توافق في الآراء. |