Les débats portaient sur la réalisation de progrès dans plusieurs domaines et notamment en ce qui concerne l'appui fourni aux forces de sécurité, à la police et aux ministères chargés de la sécurité de la Somalie. | UN | وركزت المناقشات على إحراز تقدم في عدة مجالات، منها تقديم الدعم لقوات الأمن والشرطة والوزارات الأمنية الصومالية. |
Certaines délégations considèrent le blocage des progrès dans un ou plusieurs de ces domaines comme plus important que la réalisation de progrès dans n'importe lequel des autres. | UN | فبعض الوفود يرى أن إعاقة التقدم في ميدان أو أكثر من هذه الميادين أهم من إحراز تقدم في أي من الميدانين الآخرين. |
L'absence de données et de chiffres sur l'état de ces stocks fait toutefois obstacle à la réalisation de progrès dans l'adoption de mesures de conservation. | UN | غير أن قلة البيانات عن حالة هذه الأرصدة تحول دون إحراز تقدم في وضع تدابير للحفظ. |
Considérant que les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques peuvent également contribuer sensiblement à créer un climat propice à la réalisation de progrès dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح، |
L'absence d'un tel gouvernement constitue en effet une entrave à la réalisation de progrès dans la mise en oeuvre de cet Accord ainsi qu'au fonctionnement des institutions de l'État. | UN | فعدم وجود هذه الحكومة يشكل في الواقع عائقا للتقدم في تنفيذ ذلك الاتفاق وعائقا لسير أعمال مؤسسات الدولة. |
Ma Représentante spéciale continuera d'exercer ses bons offices pour faciliter la réalisation de progrès dans des domaines clefs. | UN | وستُواصل ممثلتي الخاصة بذل مساعيها الحميدة في تيسير إحراز التقدم في المجالات الرئيسية. |
Nous attendons la réalisation de progrès dans ces discussions bilatérales dans l'espoir que la paix sera établie dans l'ensemble du Moyen-Orient dans un avenir pas trop lointain. | UN | ونتطلع إلى إحراز تقدم في تلك المحادثات الثنائية على أمل تحقيق السلام في جميع ربوع الشرق اﻷوسط في المستقبل غير البعيد. |
réalisation de progrès dans la décentralisation des services publics. | UN | إحراز تقدم في تحقيق اللامركزية في الخدمات الحكومية المقدمة إلى الإدارة المحلية. |
réalisation de progrès dans la mise en œuvre des normes IPSAS et d'Umoja | UN | إحراز تقدم في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة |
:: La participation active des grands groupes a contribué à la réalisation de progrès dans certains domaines (par exemple, lutte contre l'abattage illégal | UN | :: مساعدة المشاركة الفعالة للمجموعات الرئيسية في إحراز تقدم في مجالات معيَّنة، من قبيل مكافحة قطع الأشجار غير القانوني |
1.3 réalisation de progrès dans la lutte contre l'impunité | UN | 1-3 إحراز تقدم في مجال مكافحة الإفلات من العقاب |
À cette fin, des échéances précises ont été fixées pour assurer la réalisation de progrès dans la mise en œuvre de ces opérations essentielles. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، حددت مواعيد نهائية معينة لضمان إحراز تقدم في تنفيذ هذه العمليات الرئيسية. |
Considérant que les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques peuvent également contribuer sensiblement à créer un climat propice à la réalisation de progrès dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المواتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح، |
Considérant que les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques peuvent également contribuer sensiblement à créer un climat propice à la réalisation de progrès dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح، |
Considérant que les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques peuvent également contribuer sensiblement à créer un climat propice à la réalisation de progrès dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المواتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح، |
Cette déclaration manifeste l'importance que le Secrétaire général attache à la réalisation de progrès dans ces domaines. | UN | فهذا البيان تعبير عن الأهمية التي يوليها الأمين العام للتقدم في معالجة هذه المواضيع. |
Le créneau qui existe pour la réalisation de progrès dans le processus de paix sera rapidement éliminé si les dirigeants palestiniens ne respectent pas ces obligations élémentaires. | UN | وستفوت الفرصة السانحة للتقدم في عملية السلام بسرعة إذا لم ترتق القيادة الفلسطينية إلى مستوى هذه الالتزامات الأولية. |
Le traitement approprié de ce processus d'amnistie et de rapatriement contribuera à rétablir la confiance entre les Gouvernements congolais, rwandais et ougandais; il facilitera également la réalisation de progrès dans la mise en œuvre d'autres dispositions essentielles des Déclarations de Nairobi. | UN | فمن شأن التعامل السليم مع عملية العفو والإعادة إلى الوطن الحالية أن يسهم في استعادة الثقة بين حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا. وسيسهل أيضاً إحراز التقدم في تنفيذ الأحكام الهامة الأخرى الواردة في إعلاني نيروبي. |
Réalisations escomptées 3.2 : réalisation de progrès dans la réforme des institutions chargées de la défense et de la sécurité et renforcement des capacités des mécanismes civils de contrôle et de surveillance du respect du principe de responsabilité | UN | الإنجاز المتوقع 3-2: إحراز تقدم صوب إصلاح مؤسسات قوات الدفاع والأمن وتعزيز قدرات الآليات المدنية للرقابة والمساءلة |
Compte tenu du fait que la délégation algérienne a également présenté un projet de résolution se félicitant du résultat de la Conférence d'examen du TNP, nous avons inclus dans notre texte certains éléments complémentaires que nous estimons essentiels à la réalisation de progrès dans le domaine nucléaire. | UN | وإننا إذ علمنـا بأن وفد الجزائر قد تقدم أيضا بمشروع قرار يرحـب بنتائج مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، أدرجنا في مشروع قرارنا بعض قيـم إضافية نرى أنها ذات أهمية حيوية لإحراز التقدم في نزع السلاح النووي. |
Les dispositions qu'ils contiennent faciliteront l'adoption de stratégies rurales et de cadres budgétaires tenant compte de la problématique hommes-femmes et garantiront la prise en compte des besoins et priorités des femmes rurales, en plus d'accélérer la réalisation de progrès dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes vivant dans les zones rurales | UN | وستيسر الأحكام الواردة فيهما اعتماد استراتيجيات ريفية وأطر للميزانيات تستجيب للشواغل الجنسانية وتكفل إدراج احتياجات وأولويات المرأة الريفية فيها، فضلا عن التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المناطق الريفية. |
Il fallait accorder la priorité à la réalisation de progrès dans ce domaine, vu l'importance que revêt cet objectif. Il convenait notamment d'adopter des politiques communes concernant les traitements et les prestations des experts nationaux et du personnel affecté aux projets pour éviter l'exode des compétences locales, une concurrence malsaine et un traitement inéquitable du personnel national. | UN | وأحرز في هذا المجال تقدم هام ينبغي أن تولى له اﻷولوية؛ وهناك حاجة بصفة خاصة لتوحيد النُهج فيما يتعلق بمرتبات/بدلات الخبراء/موظفي المشاريع الوطنيين تفاديا لنزوح اﻷدمغة المحلية، والمنافسة غير الصحية والمعاملة غير المتكافئة للموظفين الوطنيين. |
Il convient enfin de noter que dans plusieurs régions, de nombreux États se heurtent à des difficultés diverses, en raison notamment des conflits de priorités en matière de développement, des possibilités de formation limitées et des pressions constantes exercées sur leurs budgets, qui compromettent la réalisation de progrès dans la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001). | UN | 8 - وجدير بالذكر أنه في عدد من المناطق، تواجه دول عديدة مجموعة من التحديات من بينها تزاحم الأولويات في مجال التنمية ومحدودية فرص التدريب واستمرار الضغط على الميزانيات الحكومية - تؤثر جميعها على مستوى التقدم المحرز في تنفيذ القرار. |