Le Fonds continuera de promouvoir le renforcement de la famille dans toutes ses activités en vue de la réalisation des droits de l'enfant. | UN | وتواصل اليونيسيف الوفاء بالتزامها المتمثّل في إدماج تدعيم الأسرة في صميم الأعمال التي تقوم بها من أجل إعمال حقوق الطفل. |
Il est préoccupé, cependant, par le peu de latitude laissée à la société civile en matière de surveillance de la réalisation des droits de l'enfant dans l'État partie. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء النطاق المحدود المتاح للمجتمع المدني لرصد إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
La Belgique est convaincue que la présente session extraordinaire marquera une étape historique dans la réalisation des droits de l'enfant. | UN | إن بلجيكا مقتنعة بأن هذه الدورة الاستثنائية ستكون نقطة تحول تاريخية في إعمال حقوق الطفل. |
7. Le respect de la spécificité des intérêts, des expériences et des difficultés de chaque jeune enfant constitue le point de départ de la réalisation des droits de l'enfant pendant cette période cruciale de l'existence. | UN | 7- واحترام المصالح والخبرات والتحديات المتميزة التي تواجه كل طفلٍ من صغار الأطفال هو نقطة البداية في إعمال حقوقهم أثناء هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من حياتهم. |
Le monde est aujourd'hui confronté à des défis considérables liés à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | ويواجه العالم اﻵن تحديات كبيرة تتعلق بتنفيذ حقوق الطفل. |
Il regrette également que les différents ministères n'aient pas vraiment les moyens d'évaluer l'efficacité des activités menées en faveur de la réalisation des droits de l'enfant. | UN | وتعرب اللجنة عن الأسف أيضاً لمحدودية قدرة فرادى الوزارات على تقييم فعالية الأنشطة المتعلقة بإعمال حقوق الطفل. |
Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l'enfant qui peuvent figurer : | UN | لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها: |
Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l'enfant qui peuvent figurer : | UN | لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها: |
Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l'enfant qui peuvent figurer : | UN | لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها: |
De toute évidence, le projet encourageait l'application des normes les plus favorables à la réalisation des droits de l'enfant, ainsi que la mise en œuvre et l'application effectives des dispositions du protocole, notamment par leur large diffusion. | UN | وقال إن هذا المشروع يشجع، على نحو إيجابي، تطبيق أكثر القواعد مساعدة على إعمال حقوق الطفل ودعا إلى تنفيذ أحكام البروتوكول وإنفاذها على نحو فعال، بما في ذلك عن طريق تعزيز نشرها على نطاق واسع. |
Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l'enfant qui peuvent figurer : | UN | لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها: |
- Les plans envisagés pour améliorer encore la réalisation des droits de l'enfant. | UN | الخطط المتوخاة لمواصلة تحسين إعمال حقوق الطفل. |
- Les plans envisagés pour améliorer encore la réalisation des droits de l'enfant. | UN | الخطط المتوخاة لمواصلة تحسين إعمال حقوق الطفل. |
La pauvreté est le principal obstacle à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | والفقر هو نقطة الاختناق الرئيسية في إعمال حقوق الطفل. |
7. Le respect de la spécificité des intérêts, des expériences et des difficultés de chaque jeune enfant constitue le point de départ de la réalisation des droits de l'enfant pendant cette période cruciale de l'existence. | UN | 7- واحترام المصالح والخبرات والتحديات المتميزة التي تواجه كل طفلٍ من صغار الأطفال هو نقطة البداية في إعمال حقوقهم أثناء هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من حياتهم. |
7. Le respect de la spécificité des intérêts, des expériences et des difficultés de chaque jeune enfant constitue le point de départ de la réalisation des droits de l'enfant pendant cette période cruciale de l'existence. | UN | 7- واحترام المصالح والخبرات والتحديات المتميزة التي تواجه كل طفلٍ من صغار الأطفال هو نقطة البداية في إعمال حقوقهم أثناء هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من حياتهم. |
19. La liste ciaprès indique de manière non restrictive les types d'activités que les INDH devraient mener aux fins de la réalisation des droits de l'enfant eu égard aux principes généraux de la Convention. Elles devraient: | UN | 19- فيما يلي قائمة إرشادية لا حصرية بأنواع الأنشطة التي يتعين على المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان الاضطلاع بها فيما يتعلق بتنفيذ حقوق الطفل في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية، فيتعين على هذه المؤسسات أن: |
19. La liste ciaprès indique de manière non restrictive les types d'activités que les INDH devraient mener aux fins de la réalisation des droits de l'enfant eu égard aux principes généraux de la Convention. Elles devraient: | UN | 19- فيما يلي قائمة إرشادية لا حصرية بأنواع الأنشطة التي يتعين على المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان الاضطلاع بها فيما يتعلق بتنفيذ حقوق الطفل في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية، فيتعين على هذه المؤسسات أن: |
L'Union européenne est fermement attachée à la pleine réalisation des droits de l'enfant, et espère que les Lignes directrices contribueront à cet objectif. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي متعلق تعلقا ثابتا بإعمال حقوق الطفل على النحو الكامل ويأمل أن تساهم المبادئ التوجيهية في تحقيق هذا الهدف. |
238. Le Comité est préoccupé par le fait que les lois et réglementations visant à assurer la réalisation des droits de l'enfant ne sont pas toujours compatibles avec les dispositions de la Convention. | UN | ٨٣٢ - تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن القوانين واﻷنظمة المتصلة بإعمال حقوق الطفل ليست متسقة دائما مع أحكام الاتفاقية. |
Entériné en décembre 2013 par diverses éminentes personnalités et plus de 100 alliances d'organisations nationales et régionales, le manifeste entend que la réalisation des droits de l'enfant ne soit pas différée. | UN | ويعلن هذا البيان الذي أيدته في كانون الأول/ ديسمبر 2013 مختلف الشخصيات البارزة وما يربو على 100 تحالف للمنظمات الوطنية والإقليمية أن الوفاء بحقوق الطفل مسألة لا يمكن إرجاؤها. |
En s'inspirant de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'UNICEF s'efforce de donner une importance bien plus grande à la réalisation des droits de l'enfant dans les situations de conflit armé; à la protection des enfants contre les mauvais traitements, l'abandon, l'exploitation et la discrimination; et à la promotion des principes humanitaires. | UN | وتسعى اليونيسيف، مستخدمة اتفاقية حقوق الطفل كإطار توجيهي، إلى تحقيق تركيز أشد بشأن ضمان تنفيذ حقوق الطفل في حالات النزاع المسلح؛ وحماية الطفل من الاساءة، والاهمال والاستغلال والتمييز؛ وتعزيز المبادئ اﻹنسانية. |
Sa vaste vision de la promotion, de la protection et de la réalisation des droits de l'enfant et de l'adolescent constitue une source permanente d'inspiration pour les législateurs et les autorités brésiliennes. | UN | وإن رؤيتها الواسعة النطاق لحماية وتعزيز وإعمال حقوق الطفل والمراهق هي مصدر إلهام مستمر للمشرعين وللسلطات في البرازيل. |
La petite enfance est une période critique pour la réalisation des droits de l'enfant. | UN | الطفولة المبكرة هي فترة حاسمة لإعمال حقوق الطفل. |