Au niveau des institutions et organisations, il s'agira d'éclaircir les rôles et responsabilités et de compenser les défaillances qui altèrent la réalisation des droits des enfants. | UN | وعلى مستوى المؤسسات والمنظمات، سيتركز العمل على توضيح الأدوار والمسؤوليات وتقويم العيوب التي تعتري إعمال حقوق الطفل. |
Le rôle des familles dans la réalisation des droits des enfants est fondamental et ne saurait être sous-estimé. | UN | وإن دور الأسر في إعمال حقوق الطفل أساسي ولا يمكن التقليل من شأنه. |
Le renforcement de la coopération internationale, en particulier entre l'UNICEF et l'OIT, a été encouragé comme moyen de favoriser la réalisation des droits des enfants dans ce domaine important. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، شُجع على تعزيز التعاون الدولي، لا سيما بين اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية بوصف ذلك وسيلة لتعزيز إعمال حقوق الطفل في هذا المجال الهام. |
Progrès dans la réalisation des droits des enfants handicapés : | UN | التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة: الوضع العالمي الحالي |
Les obstacles à la réalisation des droits des enfants restent cependant titanesques. | UN | غير أن العقبات التي تعترض إعمال حقوق الأطفال ما زالت هائلة. |
Pays disposant de bases de données nationales sur le VIH contenant des données ventilées (par sexe, perte des parents, handicaps, dimension urbaine (y compris les bidonvilles)/rurale et autres critères en cas de besoin) permettant l'identification des barrières et goulets d'étranglement qui entravent la réalisation des droits des enfants défavorisés | UN | البلدان التي لديها قواعد بيانات وطنية تتعلّق بفيروس نقص المناعة البشرية وتطرح بيانات مبوبه (حسب الجنس والتيتُّم والإعاقات والأبعاد الحضرية (بما في ذلك العشوائيات)/الريفية وغيرها حسب الملائم) وبما يتيح تحديد الحواجز والاختناقات التي تحول دون إقرار حقوق الأطفال المحرومين |
Le renforcement de la coopération internationale, en particulier entre l'UNICEF et l'OIT, a été encouragé comme moyen de favoriser la réalisation des droits des enfants dans ce domaine important. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، شُجع على تعزيز التعاون الدولي، لا سيما بين اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية بوصف ذلك وسيلة لتعزيز إعمال حقوق الطفل في هذا المجال الهام. |
Produit 2 : les partenaires du secteur privé fournissent des ressources et un appui accrus à la réalisation des droits des enfants 2.1. | UN | النتيجة 2: زيادة تقديم أصحاب الشأن من القطاع الخاص للموارد والدعم من أجل إعمال حقوق الطفل. |
L'orateur a signalé certains traits communs des recommandations de programmes de pays et a attiré l'attention du Conseil d'administration sur quelques obstacles majeurs qui entravaient la réalisation des droits des enfants et des femmes. | UN | وسلط اﻷضواء على عدد من الملامح المشتركة بين توصيات البرامج القطرية، كما وجﱠه اهتمام المجلس إلى بعض العقبات الرئيسية التي تعترض إعمال حقوق الطفل والمرأة. |
Des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
Des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
Des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d’évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
Les tâches à accomplir dans l'immédiat sont d'articuler les processus de mise en oeuvre de la Convention et des programmes d'action nationaux et de mettre au point des indicateurs fiables pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants. | UN | ومن التحديات الحالية النظر بطريقة متكاملة في عمليات تنفيذ الاتفاقية وبرامج العمل الوطنية ووضع مؤشرات مناسبة لرصد التقدم في إعمال حقوق الطفل. |
Les gouvernements ont une responsabilité de tout premier plan dans la réalisation des droits des enfants, ce qui englobe la prévention de la violence et la protection des enfants sur Internet. | UN | 121 - تتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن إعمال حقوق الطفل. ويشمل ذلك منع العنف وحماية الطفل على الإنترنت. |
L'article 17 reconnaît l'importance des médias traditionnels sur support imprimé et des médias modernes fondés sur les technologies de l'information s'agissant de contribuer à la réalisation des droits des enfants. | UN | تسلم المادة 17 بما لوسائط الإعلام الجماهيري التقليدية القائمة على الطباعة وتلك العصرية القائمة على التكنولوجيا من إمكانات في الإسهام على نحو إيجابي في إعمال حقوق الطفل. |
C'est pourquoi la réalisation des droits des enfants sous-entend celle des droits des femmes. | UN | ومن ثم فإن إعمال حقوق الأطفال معناه إعمال حقوق النساء. |
Il examine comment les principes d’équité et de non-discrimination peuvent servir à appréhender les E/ICEF/1999/11 facteurs tant structurels qu’immédiats qui influent sur la réalisation des droits des enfants et des femmes. | UN | ويناقش التقرير الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها مبادئ العدالة وعدم التمييز في وضع نهج لمعالجة العوامل الهيكلية، وكذلك العوامل المباشرة، التي تؤثر على إعمال حقوق الأطفال والنساء. |
Comme indiqué dans le présent rapport, l’UNICEF joue un rôle direct d’appui et de plaidoyer dans chacun des volets de la coopération internationale orientée vers la réalisation des droits des enfants et des femmes. | UN | وكما يتضح مما ورد من مناقشة في هذا التقرير، فإن اليونيسيف تضطلع بأدوار مباشرة في مجالي الدعم والدعوة في هذه الأبعاد من أبعاد التعاون الدولي من أجل السعي وراء إعمال حقوق الأطفال والنساء. |
275. L'une des difficultés entravant la réalisation des droits des enfants handicapés est l'insuffisance des ressources tant financières qu'humaines. | UN | 275- ومن بين التحديات التي تواجه إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة عدم كفاية الموارد المالية والبشرية على حد سواء. |
Pays dotés de systèmes nationaux de suivi offrant des données ventilées (par sexe, perte des parents, handicaps, dimension urbaine (y compris les bidonvilles)/rurale et autres critères en cas de besoin) permettant l'identification des barrières et goulets d'étranglement qui entravent la réalisation des droits des enfants défavorisés | UN | البلدان التي تضم نُظماً وطنية للرصد وتقدِّم بيانات مبوّبة في مجال ممارسات (WASH) (حسب نوع الجنس والمواقع الحضرية (بما في ذلك العشوائيات) الريفية والإعاقات وغيرها حسب الملائم) ومع تحديد الحواجز والاختناقات التي تحول دون إقرار حقوق الأطفال المحرومين |
Pays dotés de systèmes d'information de gestion en matière de nutrition fournissant des données ventilées (par sexe, situation géographique, handicaps et autres critères en cas de besoin) permettant l'identification des barrières et goulets d'étranglement qui entravent la réalisation des droits des enfants défavorisés | UN | البلدان التي تضم نُظماً لمعلومات إدارة التغذية وتقدِّم بيانات مبوّبة (حسب نوع الجنس والجغرافيا والإعاقات وغير ذلك طبقاً للملائم) وبما يتيح الوقوف على الحواجز والاختناقات التي تحول دون إقرار حقوق الأطفال المحرومين |