"réalisation des engagements" - Traduction Français en Arabe

    • الوفاء بالالتزامات
        
    • تنفيذ الالتزامات
        
    • تنفيذ التزامات
        
    • تنفيذ التعهدات
        
    • تحقيق الالتزامات
        
    • للوفاء بالالتزامات
        
    • بتحقيق الالتزامات
        
    • بالوفاء بالالتزامات
        
    • الوفاء بالتعهدات
        
    • تحقيق التزامات
        
    • بالالتزامات المقطوعة
        
    Manière dont les activités peuvent contribuer à la réalisation des engagements, objectifs, priorités et besoins aux niveaux régional ou mondial. UN الطرق التي يساهم بها النشاط في الوفاء بالالتزامات والأهداف والأولويات والاحتياجات الوطنية أو الإقليمية أو العالمية
    Comme cela a déjà été dit, la réalisation des engagements pris à Monterrey et à Doha est cruciale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما قيل في السابق، إن الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous nous félicitons de l'accord intervenu pour suivre la réalisation des engagements pris concernant la fourniture de l'aide publique au développement. UN إننا نرحب بالاتفاقية التي تم التوصل إليها لرصد الوفاء بالالتزامات الرامية إلى توفير المساعدة الإنمائية.
    Par cette décision, la communauté internationale a fait un pas en avant dans la réalisation des engagements pris il y a longtemps. UN وباتخاذ تلك التدابير يكون المجتمع الدولي قد اتخذ خطوة نوعية نحو تنفيذ الالتزامات المترتبة عليه منذ أمد طويل.
    Le véritable problème tenait à l'absence de volonté politique nécessaire pour assurer la réalisation des engagements pris lors de ces conférences. UN فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات.
    On trouvera à l'annexe III des détails concernant la réalisation des engagements de l'ONU. UN ويورد المرفق الثالث لهذا التقرير تفاصيل إضافية عن تنفيذ التزامات الأمم المتحدة.
    Elle a par exemple noté la baisse des niveaux de l'aide publique au développement et a appelé de ses vœux la réalisation des engagements pris en matière de développement. UN وأشارت، مثلاً، إلى تدني مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية ودعت إلى الوفاء بالالتزامات الإنمائية.
    Le troisième retard est le retard dans la satisfaction des besoins, qui mesure l'écart entre la réalisation des engagements et les besoins estimatifs des pays en développement. UN أما الفجوة الثالثة فتسمى فجوة الاحتياجات، وتقيس الفجوة بين الوفاء بالالتزامات والاحتياجات المقدّرة للبلدان النامية.
    Le présent rapport retrace les progrès accomplis l'année dernière dans la réalisation des engagements qui en sont issus. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على التقدم المحرز في السنة الماضية صوب الوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج عمل بروكسل.
    Concrètement, ces partenariats doivent aboutir à la réalisation des engagements internationaux. UN وبعبارة محددة، يجب أن تؤدي الشراكات العالمية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية.
    Il a été clairement établi que l'instauration d'un monde digne des enfants constituerait une contribution majeure à la réalisation des engagements pris au Sommet mondial. UN وقد جرى التسليم بأن بناء عالم صالح للأطفال سيكون خطوة رئيسية في سبيل الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة للألفية.
    L'Union européenne ne peut qu'encourager le Conseil de l'Europe à conserver le rôle actif qui a été le sien jusque là et l'invite à continuer à oeuvrer à la réalisation des engagements souscrits lors de ces deux sommets et des sessions spéciales de suivi. UN ولا يسع الاتحاد الأوروبي إلا أن يشجع مجلس أوروبا على الحفـاظ على دوره النشط، وهو الدور الذي ما فتئ يضطلع به حتى الآن، وأن يدعوه إلى مواصلة العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها خلال هاتين القمتين والدورتين الاستثنائيتين للمتابعة.
    Aucun citoyen de pays développé n'élève la voix pour que les engagements pris par son pays soient respectés, mais les citoyens de nos pays en développement ne s'organisent pas non plus pour obtenir la réalisation des engagements auxquels ils ont adhéré. UN فالمواطنون في البلدان المتقدمة النمو لا يرفعون صوتهم من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بلدانهم، ولا يقوم المواطنون في بلداننا النامية بتكوين جماعات من أجل تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها.
    La réforme de la sécurité sociale envisagée par le Gouvernement ne doit pas faire obstacle à la réalisation des engagements déjà pris. UN ولا يجب أن يكون إدخال تنقيح على نظام الضمان الاجتماعي الذي تتوخاه الحكومة عقبة أمام تنفيذ الالتزامات المعلقة.
    Après cela, on analyse les obstacles rencontrés et les enseignements qui se dégagent de l’expérience dans la réalisation des engagements du Sommet. UN ويحلل بعد ذلك العقبات المصادفة والدروس المستفادة في تنفيذ الالتزامات التي وضعها مؤتمر القمة.
    Il est malheureusement prouvé que les gouvernements n’ont pas intégré la réalisation des engagements pris au Sommet dans leurs politiques, ce qui a réduit l’aide fournie aux personnes dans le besoin. UN وهناك أدلة دامغة على أن تنفيذ الالتزامات التي فرضها مؤتمر القمة كان يغيب عن السياسات الحكومية التي أدت إلى الحد من المساعدة المقدمة إلى المحتاجين.
    À la lumière de cette série d'engagements politiques et juridiques internationaux fondamentaux, la Norvège estime qu'aujourd'hui nous devrions, avant toute chose, concentrer nos efforts sur la réalisation des engagements déjà souscrits. UN وفي ضوء تلك المجموعات من الالتزامات الدولية والقانونية الأساسية، فإن النرويج ترى أننا ينبغي اليوم أن نركز، أولا وقبل كل شيء، على دخول عصر تنفيذ الالتزامات التي قطعت بالفعل.
    La réalisation des engagements du Programme d'action contribuera dans une large mesure à régler les problèmes en Afrique. UN إن تنفيذ التزامات برنامج العمل هذا من شأنه أن يحقق الكثير لمعالجة مشاكل أفريقيا.
    Le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, que nous célébrons cette année, nous offre l'occasion de réfléchir à la fois aux succès et aux échecs enregistrés dans la réalisation des engagements consacrés par la Déclaration. UN ويتيح لنا الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هذا العام الفرصة لكي نمعن النظر في المنجزات واﻹخفاقات في مجال تنفيذ التعهدات المكرسة في اﻹعلان.
    II. Les progrès vers la réalisation des engagements internationaux en matière d'éducation UN ثانيا - التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات الدولية في مجال التعليم
    Les Philippines insistent sur un calendrier définitif pour la réalisation des engagements des mesures 3 et 5. UN وأضافت أن الفلبين ستصر على وضع جدول زمني محدد للوفاء بالالتزامات الواردة في بندي خطة العمل رقمي 3 و 4.
    L'année 2014 marquera l'échéance pour la réalisation des engagements fixés en 1994 et sera l'occasion d'évaluer l'ensemble des principes, des objectifs et des perspectives futures du programme. UN وسيكون عام 2014 بمثابة سنة الغاية فيما يتعلق بتحقيق الالتزامات التي حددت في عام 1994، وتتمثل في تهيئة الفرصة لإجراء تقييم شامل لمبادئ وأهداف برنامج العمل ومستقبله.
    Une riposte énergique et efficace à l'épidémie de sida est intégralement liée à la réalisation des engagements pris au plan mondial de faire reculer la pauvreté, prévenir la faim, réduire la mortalité infantile et protéger la santé et le bien-être des femmes. UN إن الاستجابة النشطة والفعالة لوباء الإيدز مرتبطة ارتباطا كاملا بالوفاء بالالتزامات العالمية بخفض الفقر، ومنع الجوع، وخفض معدل وفيات الأطفال، وحماية صحة ورفاه المرأة.
    Cela nous donnera l'occasion de procéder à un échange d'expériences et d'oeuvrer ensemble afin d'accélérer la réalisation des engagements pris au Sommet mondial pour le développement social. UN وهذا سيتيح لنا الفرصة لتبادل الخبرات والعمل معا من أجل تحقيق تقدم أسرع نحو الوفاء بالتعهدات التي قطعناها على أنفسنا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    L’Union européenne est déterminée à poursuivre le dialogue avec d’autres délégations et parties prenantes afin de parvenir à la réalisation des engagements de Monterrey. UN وخَلُصَ إلى إعلان التزام الاتحاد الأوروبي باستمرار الحوار مع الوفود الأخرى وجميع الأطراف صاحبة المصلحة من أجل تحقيق التزامات مونتيري.
    On a fait valoir qu'il faudrait adopter un tableau de bord de suivi stratégique permettant d'assurer le suivi à la fois quantitatif et qualitatif de la réalisation des engagements et des activités prévues par les organisations en vue d'atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN واقتُرِح العمل بمصفوفة متابعة استراتيجية كآلية للرصد من حيث الكم والكيف، لوفاء المنظمات بالالتزامات المقطوعة واضطلاعها بالأنشطة المقررة بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus