Les discussions ont porté également sur le rôle de la coordination intersectorielle et la question de savoir si l'absence d'une telle coordination entre organisations représentait un obstacle à la réalisation des objectifs fixés par les États. | UN | 117 - وتناولت المناقشات أيضا دور التنسيق الشامل لعدة قطاعات، وما إذا كان الافتقار إلى التنسيق الشامل لعدة قطاعات في ما بين المنظمات يشكل عقبة في طريق تحقيق الأهداف التي وضعتها الدول. |
Bien des efforts de mise en valeur des ressources humaines actuellement en cours risquent d'en pâtir, ce qui compromettrait la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale et l'Administration. | UN | ويمكن أن يؤثر هذا الوضع على كفاءة تكلفة الكثير من الجهود الجارية لتنمية الموارد البشرية، مما يضر بالتالي بفرص تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة والإدارة. |
Sur la base de leurs constatations, les inspecteurs concluent que, d'une façon générale, le CNR concourt bien à la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | :: واستناداً إلى ما توصّل إليه المفتشان من نتائج، خلص إلى أن الامتحانات التنافسية تخدم عموماً الأهداف التي تحددها الجمعية العامة خدمة جيدة. |
Sur la base de leurs constatations, les inspecteurs concluent que, d'une façon générale, le CNR concourt bien à la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | واستناداً إلى ما توصّلا إليه من نتائج، خلص المفتشان إلى أن الامتحانات التنافسية تخدم عموماً الأهداف التي تحددها الجمعية العامة خدمة جيدة. |
À cet égard, le Comité se félicite du fait que le Mexique, qui était l'un des six pays organisateurs du Sommet mondial pour les enfants, tenu en 1990, ait pris des mesures pour organiser en collaboration avec les cinq autres pays une série de réunions visant à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés par les États à cette occasion. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحب اللجنة بأن الدولة الطرف، وهي أحد ستة بلدان دعت إلى عقد اجتماع القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990، قد اتخذت تدابير بالتضافر مع غيرها من موجهي الدعوة، لتنظيم سلسلة من المناسبات لتقييم ومتابعة الالتزامات التي أخذتها الدول على عاتقها في عام 1990. |
La réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants progressait régulièrement, et la communauté internationale avait prouvé son attachement à la cause des enfants, puisque la Convention relative aux droits de l'enfant avait fait l'objet d'une ratification quasi universelle. | UN | وأشار إلى أنه يجري إحراز تقدم منتظم في اتجاه تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإلى أن المجتمع الدولي أثبت التزامه باﻷطفال من خلال التصديق الشامل تقريبا على اتفاقية حقوق الطفل. |
Ce Sommet du millénaire et cette session de l'Assemblée générale auront tous deux un impact direct sur le succès des Nations Unies dans la réalisation des objectifs fixés par ces grands dirigeants visionnaires. | UN | وسوف يكون لقمة الألفية ولدورة الجمعية العامة هذه أثر مباشر على نجاح الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف التي حددها أولئك القادة العظام أصحاب الرؤى الثاقبة. |
réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, concernant la réduction de la demande de drogues: bilan de la situation pour 2004 | UN | تقرير عن الوضع في عام 2004: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين في مجال خفض الطلب على المخدّرات بحسب المناطق |
Mesures de prévention de l'abus de drogues: réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, par région et par cycle | UN | التدخلات التي تركّز على الوقاية من تعاطي المخدرات: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 2000-2002 و2002-2004 |
Programmes axés sur le traitement et la réadaptation: réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, par région et par cycle | UN | التدخلات التي تركّز على علاج المدمنين واعادة تأهيلهم: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 2000-2002 و2002-2004 |
Mesures visant la réduction des effets néfastes sur la santé et la société: réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, par région et par cycle | UN | الرابع- التدخّلات الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 2000-2002 و2002-2004 الخامس- |
Grandes orientations et mesures stratégiques: réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, par région et par cycle | UN | الاستجابات السياساتية والاستراتيجية: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 1998-2000 و2000-2002 و2002-2004 |
Capacité de collecte et d'analyse des données: réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, par région et par cycle | UN | القدرة على جمع المعلومات وتحليلها: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 1998-2000 و2000-2002 و2002-2004 |
Le système des Nations Unies mettra tout en œuvre pour intensifier son action dans tous les domaines d'activité et contribuer ainsi, aux côtés des autres partenaires, à la réalisation des objectifs fixés par les autorités centrafricaines, en vue d'une paix durable dans la sécurité et la prospérité. | UN | 20 - وستبذل منظومة الأمم المتحدة كل ما في وسعها لتكثيف أنشطتها في جميع المجالات والإسهام بذلك، إلى جانب الشركاء الآخرين، في بلوغ الأهداف التي تحددها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل إقامة سلام دائم في كنف الأمن والازدهار. |
Dans un rapport intitulé < < Examen du concours national comme outil de recrutement > > (A/62/707), le Corps commun d'inspection a conclu que, d'une manière générale, le système des concours nationaux de recrutement concourait bien à la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | فقد خلصت وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها المعنون " استعراض امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بوصفها أداة للتوظيف " (A/62/707) إلى أن نظام الامتحانات التنافسية الوطنية يخدم عموما الأهداف التي تحددها الجمعية العامة خدمة جيدة. |
À cet égard, le Comité se félicite du fait que le Mexique, qui était l'un des six pays organisateurs du Sommet mondial pour les enfants, tenu en 1990, ait pris des mesures pour organiser en collaboration avec les cinq autres pays une série de réunions visant à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés par les États à cette occasion. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحب اللجنة بأن الدولة الطرف، وهي أحد ستة بلدان دعت إلى عقد اجتماع القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990، قد اتخذت تدابير بالتضافر مع غيرها من موجهي الدعوة، لتنظيم سلسلة من المناسبات لتقييم ومتابعة الالتزامات التي أخذتها الدول على عاتقها في عام 1990. |
À cet égard, le Comité se félicite du fait que le Mexique, qui était l'un des six pays organisateurs du Sommet mondial pour les enfants, tenu en 1990, ait pris des mesures pour organiser en collaboration avec les cinq autres pays une série de réunions visant à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés par les États à cette occasion. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحب اللجنة بأن الدولة الطرف، وهي أحد ستة بلدان دعت إلى عقد اجتماع القمة العالمي من أجل الأطفال في عام 1990، قد اتخذت تدابير بالتضافر مع غيرها من موجهي الدعوة، لتنظيم سلسلة من المناسبات لتقييم ومتابعة الالتزامات التي أخذتها الدول على عاتقها في عام 1990. |
La réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants progressait régulièrement, et la communauté internationale avait prouvé son attachement à la cause des enfants, puisque la Convention relative aux droits de l'enfant avait fait l'objet d'une ratification quasi universelle. | UN | وأشار إلى أنه يجري إحراز تقدم منتظم في اتجاه تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإلى أن المجتمع الدولي أثبت التزامه باﻷطفال من خلال التصديق الشامل تقريبا على اتفاقية حقوق الطفل. |
La nouvelle stratégie se fonde sur une approche intégrée de la gestion durable des océans, et nous sommes convaincus que ce plan permettra de contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وتستند الاستراتيجية الجديدة إلى نهج متكامل في الإدارة المستدامة للمحيطات، ونثق بأن هذه الخطة ستسهم بشكل كبير في تحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
V. Progrès accomplis par le Gouvernement tchadien dans la réalisation des objectifs fixés par le Conseil de sécurité | UN | خامسا - التقــــدم الذي أحرزته حكومة تشاد في استيفاء المعايير التي حددها مجلس الأمن |
Cette situation risquait de nuire à la rentabilité de nombreuses activités de mise en valeur des ressources humaines et de compromettre la réalisation des objectifs fixés par les organes directeurs. | UN | ويمكن أن يؤثر هذا الوضع على فعالية التكاليف للعديد من جهود تطوير الموارد البشرية ومن ثم بلوغ الأهداف التي حددتها هيئات الإدارة. |
Le Bangladesh est fermement résolu à collaborer à la réalisation des objectifs fixés par le Groupe intergouvernemental ainsi qu'à l'application de ses recommandations. | UN | وأكد المتكلم استعداد بنغلاديش الكامل للعمل من أجل بلوغ اﻷهداف التي وضعها الفريق العامل وفي تنفيذ توصياته. |
Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général, en particulier pendant la phase de restructuration actuelle, est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الالتزام الواضح من جانب اﻷمين العام، ولاسيما أثناء مرحلة إعادة تشكيل الهيكل المستمرة، أمر جوهري لتحقيق اﻷهداف التي وضعتها الجمعية العامة، |