"réalisation progressive des droits" - Traduction Français en Arabe

    • الإعمال التدريجي للحقوق
        
    • بالإعمال التدريجي للحقوق
        
    • الإحقاق التدريجي للحقوق
        
    • والإعمال التدريجي لحقوق
        
    • للإعمال التدريجي للحقوق
        
    • التحقيق التدريجي للحقوق
        
    Les mesures avaient pour but la réalisation progressive des droits énoncés. UN والغرض من التدابير هو التوصل إلى الإعمال التدريجي للحقوق.
    Une telle inclusion a été perçue par de nombreuses délégations comme reflétant correctement le principe de réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels établis aux articles 4 et 28 de la Convention. UN ورأت وفود كثيرة أن إدراج ذلك الحكم يعكس بصورة كافية مبدأ الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النحو المنصوص عليه في المادتين 4 و28 من الاتفاقية.
    54. Le Timor-Leste a souligné la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels au Brésil. UN 54- ونوهت تيمور - ليشتي بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البرازيل.
    L'Italie a souligné que le Protocole facultatif devrait reconnaître la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. UN وشددت إيطاليا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يعترف بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le concept de réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels UN ثانيا - مفهوم الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    II. Le concept de réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels UN ثانياً - مفهوم الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    C'est souvent le manque de ressources qui est invoqué comme étant l'obstacle à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation progressive des droits de l'homme. UN 15 - وغالبا ما يرد ذكر نقص الموارد عند تعداد القيود التي تحول دون القضاء على الفقر، والإعمال التدريجي لحقوق الإنسان.
    Les dispositions du protocole facultatif devront être interprétées et appliquées dans l'optique du principe de la réalisation progressive des droits énoncé dans un grand nombre d'articles du Pacte. UN وتفسير البروتوكول الاختياري وتطبيقه سيتبعان مبدأ الإعمال التدريجي للحقوق الساري على العديد من مواد العهد.
    réalisation progressive des droits énoncés dans le Pacte et exercice de ces droits sans discrimination UN الإعمال التدريجي للحقوق التي أقرها العهد وممارسة هذه الحقوق دون تمييز
    La réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels est importante à cet égard. UN ولذا فإن الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضروري في هذا السياق.
    Il semble que l'aide internationale pour la réalisation progressive des droits politiques des femmes soit en revanche peu importante. UN ومع ذلك يبدو أنه لم يقدم الكثير من المعونات الدولية لدعم الإعمال التدريجي للحقوق السياسية للمرأة.
    Il continuera de surveiller les effets du développement sur la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. UN وستواصل رصد آثار التنمية على الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Soulignant que les États parties sont impérativement tenus d'assurer la réalisation progressive des droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تشدد على أن الإعمال التدريجي للحقوق المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو التزام ملزم للدول الأطراف،
    La croissance économique peut avoir un effet positif dans ce domaine en atténuant les contraintes liées aux ressources, contribuant ainsi à l'accélération du processus de réalisation progressive des droits et rendant des choix inévitables moins douloureux. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يساعد النمو الاقتصادي في التخفيف من شدة القيود المفروضة على الموارد، مما سوف يساعد في التعجيل بالإعمال التدريجي للحقوق ويخفف من ألم التنازلات التي لا سبيل إلى اجتنابها.
    On notera que l'étude décrit les obligations nationales et internationales contractées en vertu du droit international des droits de l'homme, y compris celles concernant la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels, l'accès à l'information et la participation à la prise de décisions. UN والأهم أنها تبين الالتزامات الوطنية والدولية ذات الصلة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما فيها الالتزامات المتصلة بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والوصول إلى المعلومات، والمشاركة في صنع القرارات.
    La Constitution contient les principes directeurs de la politique de l'État, qui doivent guider les pouvoirs exécutif, parlementaire et judiciaire dans l'élaboration et l'application des politiques nationales, ainsi que dans l'élaboration et l'adoption des lois pour ce qui concerne la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتضمن الدستور مبادئ توجيهية تخصّ سياسة الدولة مقصدها توجيه الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي والجهاز القضائي في مجال إعداد وتنفيذ السياسات الوطنية وفي صياغة وسن القوانين فيما يتعلق بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3. Le projet de convention devrait reprendre la doctrine existante de la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels UN 3 - يتعين أن يعكس مشروع الاتفاقية المبدأ المعمول به فيما يتعلق بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Le Protocole facultatif va partir de la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels dans les États parties, et nous espérons qu'il sera largement et efficacement mis en œuvre. UN إن البروتوكول الاختياري سيكون إضافة إلى مبدأ الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي تطبقه الدول الأطراف، ولا يسعنا إلا أن نأمل في تنفيذه الفعال والواسع النطاق.
    En tant qu'État partie au Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Turquie est pleinement attachée à la réalisation progressive des droits énoncés dans le Pacte. UN إن تركيا، بصفتها دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ملتزمة تماما بمبدأ الإحقاق التدريجي للحقوق المضمنة فيه.
    La section IV porte principalement sur le travail de surveillance indépendante dévolu aux organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme, et sur les différentes manières de contrôler la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. UN أما الفرع الرابع، فيركز على الدور الذي تضطلع به الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان في مجال الرصد المستقل، والطرق المختلفة التي يجري بها رصد الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. المحتويات
    d) Vise à ce que la libéralisation progressive du commerce aille de pair avec la réalisation progressive des droits de l'homme; UN (د) توخي الاتساق بين التحرير التدريجي للتجارة والإعمال التدريجي لحقوق الإنسان؛
    Il a été reconnu que la mise en œuvre des droits de l'homme exigeait parfois de faire évoluer des croyances sociales profondément enracinées moyennant, le cas échéant, une stratégie de réalisation progressive des droits adaptée aux cultures locales. UN وثمة اعتراف بأن إعمال حقوق الإنسان يتطلب أحياناً تغيير معتقدات اجتماعية راسخة الجذور، وأن هذا يمكن أن يتحقق من خلال استراتيجية للإعمال التدريجي للحقوق تُكَيَّفُ وفقاً لخصائص الثقافات المحلية.
    Le Japon et la République tchèque ont appelé l'attention sur le rôle de la jurisprudence dans la réalisation progressive des droits économiques et sociaux et sur son incidence sur les droits des handicapés. UN وأشارت اليابان والجمهورية التشيكية إلى الفقه القانوني في مسألة التحقيق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية وما له من آثار على حقوق المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus