"réalisent" - Traduction Français en Arabe

    • تتحقق
        
    • يدرك
        
    • تحرز
        
    • تُجري
        
    • أدركوا
        
    • يحققون
        
    • ينفذون
        
    • يدركوا
        
    • يُدركوا
        
    • يدركون كم
        
    Ça te gêne pas que nos femmes réalisent leurs rêves et pas nous ? Open Subtitles ألا يزعجكَ أن أحلام زوجاتنا دائماً ما تتحقق أما نحنُ لا؟
    Tous tes rêves se réalisent. Il t'écrit déjà des lettres d'amour. Open Subtitles أحلامك كلها تتحقق إنه يكتب لكِ خطابات غرامية بالفعل
    On entend parler de gens qui ont une liaison et réalisent que leur mariage est extraordinaire et qui y mettent fin sans que personne ne sache rien. Open Subtitles لقد سمعت قصصا عن الشؤون حيث يدرك الناس عظمت العلاقة الأخرى المترتبة عليها هي وتنتهي من دون أي شخص يجري في حيرة.
    Ces acteurs réalisent actuellement des avancées significatives dans le combat contre ce fléau aux niveaux national et régional, avec une ferme volonté de protéger les droits de l'homme. UN وهي تحرز تقدما في مكافحة هذا البلاء على الصعيدين الوطني والإقليمي، مع الالتزام الراسخ بحماية حقوق الإنسان.
    Presque tous les pays du monde réalisent régulièrement des recensements de population. UN وجميع بلدان العالم تقريبا تُجري تعدادات سكانية بانتظام.
    Le temps que les familles réalisent leur disparition, la piste s'était refroidie. Open Subtitles بحلول الوقت الذي أدركوا فيه آهاليهم أنهن مفقودات، إندْرَسَ َالأثر.
    Ils y font l'expérience de la fraternité. Ils y réalisent l'unité dans la diversité. UN وهم يحققون الوحدة في التنوع ويذكّروننا بأنه ليس بالخبز وحده يحيا الإنسان.
    Etant donné que les donateurs réalisent bon nombre de leurs programmes de pays à l'échelon des districts, il y a lieu d'espérer qu'ils participeront activement et efficacement à ces comités. UN ونظراً لأن الكثيرين من المانحين ينفذون برامجهم القطرية على صعيد منطقة محددة المعالم فإن من المأمول فيه أن يأتي على هذا الصعيد القدر الأعظم من نشاط المانحين وإسهامهم الفعال.
    On doit sortir avant qu'ils réalisent qu'on a mené à compagnie à Tighmon. Open Subtitles حصلت على الخروج من هنا قبل أن يدركوا أننا قادنا الشركة إلى تيغمون.
    Il ne faudrait pas que de telles affirmations ne deviennent des prophéties qui se réalisent d'elles-mêmes. UN وينبغي ألا تصبح تلك المزاعم نبوءات تتحقق ذاتيا.
    À moins que l'inégalité entre les sexes ne soit réduite, il est peu probable que tous les autres objectifs de la Conférence se réalisent. UN وإن لم يتيسر تخفيض حالة عدم المساواة واﻹجحاف، فإن جميع اﻷهداف اﻷخرى من شأنها ألا تتحقق.
    Les gens deviennent méchants quand les prédictions ne se réalisent pas. Open Subtitles الناس يعرون بالغضب عندما لا تتحقق تنبؤاتها
    Ça craint, ça. Depuis qu'on se connaît, tes rêves se réalisent. Open Subtitles كلا، ذلك ليس جيداً، لأنك منذ أن عرفتني كل أحلامك تصبح تتحقق.
    Ces idiots ne réalisent pas qu'on peut acheter une arme à feu absolument partout ? Open Subtitles لم لا يدرك هؤلاء المغفلون ان عليهم شراء بندقية حرفيا من اي مكان؟
    Les humains ne réalisent pas qu'avec tout cet équipement, nous pourrions conquérir leur monde en une journée. Open Subtitles الجنس البشري لم يدرك مايمكن فعله بمثل هذه المعدات يمكن أن نحتل على كوكبهم خلال يومٍ واحد
    Sans données ventilées, il est difficile pour les États de déterminer si les minorités raciales et ethniques réalisent les progrès escomptés. UN فبدون البيانات المصنفة، يصعب على الدول تقييم ما إذا كانت الأقليات العرقية والإثنية تحرز التقدم المتوقع.
    Les polices, les armées et les forces de sécurité du monde entier réalisent des progrès dans la lutte qu'ils mènent contre Al-Qaida ainsi que dans la recherche et la neutralisation de ses agents et de ses sympathisants. UN بيد أن أجهزة إنفاذ القانون والقوات العسكرية والأمنية في أنحاء العالم لا تزال تحرز تقدما في التصدي للقاعدة وفي تعقب نشطائها وأنصارها وتحييدهم.
    Les pouvoirs publics réalisent chaque année des inspections périodiques dans 4 000 à 5 000 lieux de travail, afin de détecter les éventuelles violations des lois du travail par les employeurs de main-d'œuvre étrangère. UN تُجري الحكومة عمليات تفتيش منتظمة تشمل سنوياً بين 000 4 و000 5 من أماكن العمل، بهدف التصدي لأية انتهاكات ممكنة لحقوق العمال الأجانب على يد أرباب العمل.
    Cependant, la plupart des pays qui mènent des enquêtes sur la population générale relativement à l'usage de drogues réalisent seulement ces enquêtes tous les 3 à 5 ans. UN غير أنَّ معظم البلدان التي تُجري استقصاءات سكانية بشأن تعاطي المخدِّرات تضطلع بتلك الاستقصاءات مرة كل ثلاث إلى خمس سنوات.
    Et, oh, ce regard dans leurs yeux lorsqu'ils réalisent que l'heure est venue. Open Subtitles و , تلك النظرة في عيونهم عندما أدركوا بأن الساعة قد أتت
    Et bien, ils réalisent qu'ils pourraient vous perdre. Open Subtitles حسنًا ، لقد أدركوا أنه من الممكن أن يفقدوك
    Les fournisseurs peuvent obtenir ces certificats en contribuant directement aux économies d'énergie ou en les achetant auprès d'autres acteurs, notamment les agriculteurs, qui réalisent des économies d'énergie. UN ويمكن للموردين الحصول على هذه الشهادات من خلال المساهمة المباشرة في توفير الطاقة أو بشرائها من أصحاب المصلحة الآخرين الذين يحققون وفورات، بمن فيهم المزارعون.
    Ainsi les paysans locaux, conscients de ce problème, réalisent des petites actions, très efficaces, sur leurs propres modestes budgets. UN وهكذا أخذ الفلاحون المحليون، وقد أدركوا هذه الظاهرة، ينفذون تدابير محدودة النطاق، شديدة الفعالية، من ميزانياتهم الخاصة المتواضعة.
    Le plus important est que ceux qui me ciblaient me croient morte, mais combien de temps avant qu'ils réalisent que c'est faux ? Open Subtitles ما يهمّ هو أن الأشخاص الذي يحاولون قتلي يظنونني ميتة لكن من يدري إلى متى حتى يدركوا أن ذلك غير صحيح؟
    Tu dois retourner à la planque avant qu'ils ne réalisent que tu n'y es plus. Open Subtitles الآن ، تحتاجين إلى العودة إلى المنزل الآمن قبل أن يُدركوا رحيلك
    Je ne crois pas que les gens réalisent combien on peut apprendre de nos ainés. Open Subtitles انا لااعتقد ان الناس يدركون كم علينا التعلم من اقربانا الكبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus