"réaliser des économies au" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق وفورات في
        
    • عنه وفورات تحت
        
    • لتحقيق وفورات في
        
    • تحقيق وفورات تحت
        
    L'occupation intégrale de la Maison des Nations Unies durant la période considérée a donc permis de réaliser des économies au titre des équipements collectifs et des dépenses d'entretien. UN ومن ثم، فقد أدى اكتمال شغل دار الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض إلى تحقيق وفورات في تكاليف المرافق والصيانة.
    La réduction du nombre d'agents contractuels internationaux a permis de réaliser des économies au titre de cette rubrique. UN وخفض عدد اﻷفراد التعاقديين الدوليين أدى إلى تحقيق وفورات في إطار هذا البند.
    La Force ayant trouvé des fournisseurs locaux qui appliquaient des tarifs avantageux, il a été possible de réaliser des économies au titre de la papeterie et des fournitures de bureau ainsi que des fournitures médicales. UN تم تحقيق وفورات في القرطاسية ولوازم المكاتب واللوازم الطبية بعد العثور على مصادر تجارية محلية أرخص.
    L'effectif réel du personnel local recruté a été inférieur aux prévisions initiales, ce qui a permis de réaliser des économies au titre des traitements du personnel local. UN وكان العدد الفعلي للموظفين المحليين الذين تم استخدامهم، يقل عن العدد الذي تم تصوره أصلا، مما نتجت عنه وفورات تحت بند مرتبات الموظفين المحليين.
    5. Prie également le Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour réaliser des économies au titre des dépenses opérationnelles, compte tenu des recommandations du Comité consultatif; UN 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصاراه لتحقيق وفورات في التكاليف التشغيلية مع مراعاة توصيات اللجنة الاستشارية؛
    En outre, le fait de ne pas acheter de matériel de photographie (caméras, accessoires, matériel d'édition et fournitures diverses) a permis de réaliser des économies au titre du matériel et des fournitures. UN وعلاوة على ذلك، أسفر عدم شراء معدات التصوير مثل كاميرات الفيديو، ومجموعة الأدوات المساعدة، ومواد ولوازم التحرير، عن تحقيق وفورات تحت بندي المعدات، والمواد واللوازم، على التوالي.
    Il serait possible de réaliser des économies au titre des dépenses opérationnelles, auxquelles sont actuellement consacrées 40 % des ressources affectées au maintien de la paix. UN ويمكن تحقيق وفورات في مجال التكاليف التشغيلية التي تمتص حالياً 40 في المائة من مجموع موارد حفظ السلام.
    Le Comité consultatif estime qu'une gestion prudente devrait permettre de réaliser des économies au titre de l'achat de mobilier et de matériel et des frais généraux de fonctionnement, en particulier en matière d'acquisition, de location, d'entretien et de remplacement du matériel. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن اﻹدارة الحكيمة يمكن أن تؤدي الى تحقيق وفورات في شراء اﻷثاث والمعدات وفي مصروفات التشغيل العامة ولاسيما فيما يتعلق بشراء المعدات واستئجارها وصيانتها واستبدالها.
    Dans de nombreux cas cependant, les travaux nécessaires ont pu être effectués par le personnel de la FORPRONU, ce qui a permis de réaliser des économies au titre de la rénovation des locaux, mais entraîné des besoins supplémentaires au titre des fournitures d'entretien. UN وفي العديد من الحالات استطاع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية القيام بتلك اﻷعمال مما أدى إلى تحقيق وفورات في تكاليف تجديد اﻷماكن والاحتياجات اﻹضافية المتعلقة بلوازم الصيانة.
    La Force pourra réaliser des économies au niveau de l'approvisionnement en pièces détachées chaque fois que les besoins des Services régionaux et de la Section des approvisionnements se chevauchent. UN وستتمكن القوة من تحقيق وفورات في شراء قطع الغيار حيثما تداخلت احتياجات كل من دوائر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الإقليمية وقسم الإمدادات.
    L'OMS et l'UNICEF ont réussi à faire baisser de 36 millions de dollars le prix des vaccins pour la polio, ce qui a permis de réaliser des économies au niveau des programmes en 2011 et en 2012. UN وقد حققت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف تخفيضا في أسعار لقاحات شلل الأطفال بلغ 36 ملون دولار، مما أدى إلى تحقيق وفورات في البرامج في عامي 2011 و 2012.
    34. On compte aussi réaliser des économies au titre des voyages, des consultants, du personnel temporaire pour les réunions, du personnel temporaire autre et des frais généraux de fonctionnement. UN ٣٤ - واستطرد قائلا إنه يتوقع أيضا تحقيق وفورات في مجال السفر والخبراء الاستشاريين والمساعدة المؤقتة للاجتماعات، والمساعدة المؤقتة ونفقات التشغيل العامة.
    Le Secrétariat devrait en outre systématiquement s'efforcer, avec l'appui du Bureau des services de contrôle interne, de réexaminer, rationaliser et simplifier les procédures, et recommander les modifications à apporter aux règles pour rendre plus efficaces et utiles les processus administratifs, et ainsi réaliser des économies au titre des ressources humaines et d'autres ressources. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمانة العامة، مع الاعتماد على دعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن تسعى بشكل منهجي لاستعراض وتنسيق وتبسيط الإجراءات فضلا عن التوصية بالتغييرات اللازمة للنظم والقواعد لدعم زيادة فعالية وكفاءة العمليات بغية تحقيق وفورات في الاحتياجات من الموارد البشرية وغيرها من الموارد.
    Le Kenya a toujours manifesté un vif intérêt pour l'IPBES et est convaincu que le fait d'accueillir son secrétariat à Nairobi, à proximité de l'ONUN et du PNUE, serait très avantageux pour l'IPBES, qui pourrait réaliser des économies au titre du personnel recruté localement. UN وحافظت كينيا على اهتمام شديد بعملية المنهاج الحكومي الدولي وهي على اقتناع بأن استضافته في نيروبي بالقرب من مكتب الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة سيكون ذا ميزة كبيرة للأمانة بما في ذلك تحقيق وفورات في تكاليف الموظفين المحليين.
    4. Dans son rapport, le Secrétaire général indique que la conception architecturale a été effectuée en interne, sans frais supplémentaires pour l'Organisation, ce qui a permis de réaliser des économies au regard du coût total du projet (A/67/696, par. 14). UN 4 - ويشيـر التقرير إلى أن التصميم النظري قد وضع بالاستعانة بالقدرات الداخلية دون تحميل المنظمة أي كلفة إضافية، مما أدى إلى تحقيق وفورات في التكلفة الإجمالية للمشروع (A/67/696، الفقرة 14).
    Des efforts ont été faits également pour recruter un certain nombre d'observateurs électoraux auprès d'organismes des Nations Unies et d'autres sources, ce qui a permis de réaliser des économies au titre des frais de voyage et de l'indemnité de subsistance en mission. UN وبذلت أيضا جهود للحصول على عدد من مراقبي الانتخابات من وكالات اﻷمم المتحدة ومن مصادر أخرى، مما نتجت عنه وفورات تحت بندي السفر والبدل اليومي للبعثة.
    Les 20 hélicoptères moyen tonnage MI-17 ont été retirés de la flotte à la fin de février 1994 et remplacés par 27 hélicoptères Bell-212 consommant moins de carburant, ce qui a permis de réaliser des économies au titre des carburants et lubrifiants. UN وسحبت العشرون طائرة للرفع المتوسط مـــن طــراز MI-17 من الاسطول في نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، واستعيض عنها ﺑ ٢٧ طائرة هليكوبتر مــــن طـــراز Bell-212 اﻷكثر فعالية من حيث استخدام الوقود، مما نتجت عنه وفورات تحت بند الوقود ومواد تشحيم الطائرات.
    41. Seul le matériel répondant à des besoins opérationnels immédiats a été acheté, ce qui a permis de réaliser des économies au titre du matériel de bureau (3 900 dollars), du matériel divers (Autres) (2 000 dollars) et des pièces de rechange, des réparations et de l'entretien (76 700 dollars). UN ٤١- اقتصرت المشتريات على احتياجات التشغيل المباشرة، مما نجم عنه وفورات تحت بنود معدات المكاتب )٩٠٠ ٣ دولار( ومعدات متنوعة )٠٠٠ ٢ دولار(، وقطع الغيار واﻹصلاحـــات والصيانــة )٧٠٠ ٧٦ دولار(.
    5. Prie également le Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour réaliser des économies au titre des dépenses opérationnelles, compte tenu des recommandations du Comité consultatif ; UN 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصاراه لتحقيق وفورات في التكاليف التشغيلية مع مراعاة توصيات اللجنة الاستشارية؛
    Après en avoir fait la demande, le Comité consultatif a obtenu des détails sur les mesures qui avaient été prises pour réaliser des économies au niveau de l'exécution du budget. UN 11 - وزُوِّدت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بمعلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق وفورات في تنفيذ الميزانية.
    En outre, le montant estimatif des dépenses de personnel a été calculé sur la base du coût intégral et le Comité estime qu'il est possible de réaliser des économies au titre de postes tels que les frais de voyage, les dépenses communes de personnel et les indemnités en cas de décès ou d'invalidité. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقديرات تكاليف الموظفين قد حسبت على أساس التكلفة الكاملة، وترى اللجنة أن هناك امكانية لتحقيق وفورات في بنود من قبيل تكاليف السفر والتكاليف العامة للموظفين والتعويض عن الوفاة والعجز.
    Par ailleurs, le Gouvernement a également fourni des chambres supplémentaires dans un hôtel, ce qui a permis de réaliser des économies au titre de la présente rubrique. UN وقامت الحكومة أيضا، في نفس الوقت، بتوفير حجرات إضافية في أحد الفنادق، مما أدى الى تحقيق وفورات تحت البند المذكور أعلاه.
    À cet égard, il est vraisemblable que de nouveaux retards se produiront dans le déploiement du personnel, ce qui devrait permettre de réaliser des économies au titre de cette rubrique. UN وفي هذا الصدد، يُرجح أن تحدث تأخيرات أخرى في نشر الموظفين وهو ما من شأنه أن يُفضي إلى تحقيق وفورات تحت هذا البند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus