"réaliser des économies considérables" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق وفورات كبيرة
        
    • تحقيق وفورات ضخمة
        
    • بتحقيق وفورات هامة
        
    • حقق وفورات كبيرة
        
    — Les dépenses de fonctionnement seraient moins élevées qu'à Genève, emplacement actuel du programme, ce qui lui permettrait de réaliser des économies considérables. UN ـ بالنظر الى أن التكاليف الجارية للبرنامج ستكون أقل مما هي عليه في الموقع الحالي في جنيف، فسيتاح تحقيق وفورات كبيرة.
    Cette initiative, combinée avec les nouveaux contrats conclus à la suite de l'appel d'offres lancé en 1999, a permis à l'Organisation de réaliser des économies considérables. UN وقد أفضت هذه المبادرة، بالاقتران مع العروض التنافسية الناجحة في عام 1999، إلى تحقيق وفورات كبيرة للمنظمة.
    Compte tenu du principe consistant à attribuer les responsabilités au niveau de gestion le plus efficace, l'expérience montre que, dans certains cas bien définis, le regroupement des services permet de réaliser des économies considérables et présente d'autres avantages administratifs. UN وتدعيما لمبدأ نقل المسؤولية إلى أكثر المستويات اﻹدارية فعالية، فقد أظهرت التجربة أن التوحيد يؤدي، في بعض المجالات المحددة بدقة، إلى تحقيق وفورات كبيرة في التكلفة إضافة إلى فوائد إدارية أخرى.
    Les mesures adoptées par la mission pour améliorer la passation des marchés ont permis de réaliser des économies considérables. UN 10 - وقد أدت التدابير المتخذة لتحسين عمليات الشراء في البعثة إلى تحقيق وفورات ضخمة.
    Un tel arrangement permettrait de réaliser des économies considérables à mesure que le personnel recruté localement remplacerait le personnel bénéficiant actuellement des avantages attachés au recrutement international (voir diagramme ci-après). UN وهذا الترتيب كفيل بتحقيق وفورات هامة في التكلفـة في المستقبل ذلك أن الموظفين المعينين محليا سيحلون تدريجيا محل الموظفين الذين يحصلون حاليا على استحقاقات دولية (انظر الشكل أدناه)(13).
    Il permet d'obtenir un rendement annuel supérieur à 100 % du fonds de roulement et de réaliser des économies considérables de main-d'œuvre pour le désherbage. UN وقد تمكن هذا النظام من تحقيق عائد لرأس المال المتداول يزيد على 100 في المائة في السنة، كما حقق وفورات كبيرة في اليد العاملة التي تقوم باقتلاع الأعشاب من المحاصيل.
    Comme ces dispositions non seulement se sont avérées satisfaisantes mais encore ont permis à l'Autorité de réaliser des économies considérables, il a été décidé de faire de même pour la réunion de 2010 de la Commission. UN وبالنظر إلى أن هذه الترتيبات لم تكن موفقة فحسب، بل أسفرت أيضا عن تحقيق وفورات كبيرة في التكلفة للسلطة، فقد جرت الاستعانة بالترتيبات ذاتها من أجل اجتماع اللجنة القانونية والتقنية لعام 2010.
    En outre, la renégociation du contrat conclu entre la MINUSIL et les autorités aériennes de la Sierra Leone pour les droits d'atterrissage et les frais de manutention au sol a permis de réaliser des économies considérables. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسفرت المفاوضات بين البعثة وهيئة طيران سيراليون بشأن رسوم الهبوط والخدمة الأرضية عن تحقيق وفورات كبيرة. 585.6 2 دولار
    Il affirme que les organismes pourraient réaliser des économies considérables et obtenir d'autres avantages, s'ils adoptaient un système de paie commun, surtout s'il s'agissait d'un premier pas vers l'unification de leurs systèmes de gestion de l'information. UN ويؤكد التقرير أن المنظومة يمكنها تحقيق وفورات كبيرة وفوائد أخرى إذا وحدت طريقة تجهيز تلك الكشوف، وبخاصة إذا ما كان توحيدها خطوة أولى نحو ربط جميع المؤسسات في نظام موحد لإدارة المعلومات.
    116. Outre les mesures déjà prises par le BIT et le PNUD, cette décision permettra aux États Membres de réaliser des économies considérables, qui, d'après les estimations, devraient être supérieures aux sommes investies. UN ١١٦ - وهذا القرار، إلى جانب اﻹجراءات التي اتخذتها بالفعل منظمة العمل الدولية والبرنامج اﻹنمائي، سيؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة للدول اﻷعضاء، وهي وفورات تشير التقديرات إلى أنها تتجاوز المبالغ المستثمرة.
    Lorsqu'il a examiné les rapports du Secrétaire général, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a souligné le dilemme que représentait pour celui-ci la nécessité de réaliser des économies considérables sans nuire à la pleine exécution des activités et programmes approuvés. UN وتشير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في دراستها لتقريري اﻷمين العام إلى المشكلة اﻷساسية التي يواجهها وتتمثل في ضرورة تحقيق وفورات كبيرة دون اﻹضرار بتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها بالكامل.
    b) Harmoniser les efforts, favoriser la standardisation, uniformiser les investissements et éviter les doubles emplois, ce qui permettra de réaliser des économies considérables à l'échelle du système; UN (ب) وتنسيق الجهود والمعايير والاستثمارات وتجنب التكرار بغية تحقيق وفورات كبيرة على نطاق المنظومة؛
    63. En mettant en place ce programme des hôtels offrant des tarifs préférentiels, une organisation peut réaliser des économies considérables, puisqu'elle peut négocier avec les hôtels des tarifs inférieurs au pourcentage de la part du logement dans l'indemnité journalière de subsistance. UN 63 - ومع وجود ' برنامج الفنادق المفضَّلة`، ستتمكن المنظمة من تحقيق وفورات كبيرة عن طريق التفاوض على أسعار الخدمة الفندقية التي تكون أدنى من النسبة المئوية المخصصة في بدل الإقامة اليومي.
    La Mission a donc installé des systèmes de radiohyperfréquences, ce qui a réduit sa dépendance par rapport aux communications par satellite Inmarsat et à d'autres formes de communications, ce qui a, à son tour, permis de réaliser des économies considérables en ce qui concerne les pièces de rechange pour le matériel, les stations de satellite terriennes, par exemple. UN وقد ركبت البعثة شبكة للاتصال اللاسلكي بالموجات الدقيقة تقلل من الاعتماد على " إنمارسات " وغير ذلك من أشكال الاتصالات مما أدى بدوره إلى تحقيق وفورات كبيرة نظير تكلفة قطع غيار معدات كمعدات محطات السواتل الأرضية.
    Au chapitre des avantages, l'utilisation systématique de la télétraduction permet surtout de réaliser des économies considérables en matière de frais de voyage et d'indemnités journalières de subsistance; à titre indicatif, on peut noter qu'il n'était pas inhabituel d'affecter plus de 60 traducteurs et 30 techniciens de traitement de texte à une grande conférence des Nations Unies. UN 16 - وتتمثل المزايا الناجمة عن الاستخدام المنتظم للترجمة من بعد أساسا في تحقيق وفورات كبيرة في تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي؛ وللتدليل على هذا، أنه لم يكن شيئا غير مألوف قبل ذلك أن يخصص أكثر من 60 مترجما وثلاثين من معالجي النصوص لتوفير الخدمات لمؤتمر كبير من مؤتمرات الأمم المتحدة.
    Sa compétence professionnelle et ses connaissances spécialisées ont permis à l'Organisation de réaliser des économies considérables par l'obtention de tarifs préférentiels et de ristournes auprès des transporteurs. UN كما أن كفاءتهم وخبرتهم المهنية قد ساعدت المنظمة على تحقيق وفورات ضخمة عن طريق اﻷسعار والخصومات التفضيلية التي حصلت عليها من شركات الطيران.
    Les dépositions écrites en question peuvent ensuite être valablement produites dans un procès au lieu de faire déposer le témoin, ce qui permet de réaliser des économies considérables. UN وهذه الشهادة الخطية يمكن أن تستخدم بصورة قانونية في المحاكم بدلا من أقوال الشهود الماثلين أمام المحكمة، فبذلك يمكن تحقيق وفورات ضخمة في التكاليف بالمقارنة بالتكاليف المتكبدة بصدد مثول الشهود أمام المحكمة.
    14. En 1993, les tendances générales et les incidences de la formule proposée ont commencé à se faire jour en ce qui concerne le Siège, et il est apparu qu'elle permettait à l'Organisation de réaliser des économies considérables. UN ١٤ - وبحلول عام ١٩٩٣، تحددت ملامح الاتجاهات العامة لخيار المبلغ اﻹجمالي وانعكاساته فيما يتعلق بالمقر، واتضح أنه حقق وفورات كبيرة للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus