"réaliser l'objectif de" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق هدف
        
    • تحقيق الهدف المتمثل
        
    • تحقق هدف
        
    • ولتحقيق هدف
        
    • لتحقيق الهدف المتمثل في
        
    Nous invitons instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention et au nouvel Accord, afin de réaliser l'objectif de participation universelle. UN ونحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق الجديد بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    L'article X de la Convention est un outil fondamental qui permet aux États parties de réaliser l'objectif de la Convention. UN وتعتبر المادة العاشرة من الاتفاقية أداة أساسية لتمكين الدول الأطراف من تحقيق هدف الاتفاقية.
    Pour réaliser l'objectif de combattre la présence de mines dans le pays, l'Équateur a signé un accord avec l'Organisation des États américains. UN وبغية تحقيق هدف مكافحة وجود الألغام في البلد، وقَّعت إكوادور على اتفاق مع منظمة الدول الأمريكية.
    Nous sommes pourtant loin de réaliser l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN إلا أننا ما زلنا بعيدين تماما عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الأسلحة النووية.
    Aux yeux de certains, l'ONU n'a pas su réaliser l'objectif de paix, de sécurité et de stabilité qui est le sien. UN واﻷمم المتحدة، بالنسبة للبعض، لم تحقق هدف السلم واﻷمن والاستقرار.
    Pour réaliser l'objectif de l'éducation pour tous, il est indispensable d'obtenir des ressources financières supplémentaires. UN تلزم موارد مالية إضافية إذا أريد تحقيق هدف توفير التعليم للجميع.
    Loin de réaliser l'objectif de 0,7 % du produit national brut (PNB), les flux d'aide au développement n'ont même pas atteint la moitié de ce niveau. UN فتدفق المساعدة اﻹنمائية لم يصل الى مستوى تحقيق هدف اﻟ ٧, في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي، بل إنه لم يصل حتى الى نصف ذلك المستوى.
    Il faudrait, avant que cette troisième Décennie ne prenne fin, réaliser l'objectif de la ratification universelle de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN كما ينبغي تحقيق هدف التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري قبل نهاية العقد الثالث.
    Il est évident que le processus politique doit être relancé pour réaliser l'objectif de la solution des deux États. UN ومن الواضح أنه يلزم إحياء العملية السياسية بغية تحقيق هدف الحل القائم على إنشاء دولتين.
    Toutefois, il n'avait jamais fixé de calendrier ni pris de mesures de responsabilisation pour réaliser l'objectif de parité. UN بيد أنّ الوكالة لم تحدد قطّ جداول زمنية وتدابير للمساءلة من أجل تحقيق هدف المناصفة بين الجنسين في توزيع الموظفين.
    Bien qu'on s'apprête à examiner la question en 1993, le Directeur de l'OCV a donné l'assurance que l'Opération continuerait à s'efforcer de réaliser l'objectif de 50 %. UN وعلى الرغم من أنه ستجرى دراسة لهذا الموضوع في عام ١٩٩٣، فقد أكد مدير عملية بطاقات المعايدة أن العملية ستواصل السعي الى تحقيق هدف اﻟ ٥٠ في المائة.
    Le ratio de cette aide au produit national brut (PNB) des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques est donc tombé de 0,33 % à 0,29 %, au moment même où la communauté internationale engageait les pays donateurs à réaliser l'objectif de 0,7 % fixé par l'Assemblée générale en 1970. UN وبذلك انخفضت نسبة المساعدة الانمائية الرسمية إلى الناتج القومي الاجمالي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من ٣٣,٠ في المائة الى ٢٩,٠ في المائة في الوقت الذي يشجع فيه المجتمع الدولي البلدان المانحة على تحقيق هدف ٧,٠ في المائة الذي حددته الجمعية العامة في عام ١٩٧٠.
    Nous sommes prêts à aider, de toutes les manières possibles, à réaliser l'objectif de liberté politique, de paix, de stabilité et de prospérité pour tous au Moyen-Orient. UN وما زلنا على استعداد للإسهام بأي وسيلة ممكنة للمساعدة في تحقيق هدف الحرية السياسية والسلام والاستقرار والازدهار للجميع في الشرق الأوسط.
    - Intensifier l'appui international pour réaliser l'objectif de l'éducation pour tous; UN - تكثيف الدعم الدولي من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع.
    Par ailleurs, en vue de réaliser l'objectif de l'égalité entre les sexes, le Ministère des affaires de la femme et de la famille et le Centre de recherches, d'études, de documentation et d'information sur la femme travaillent conjointement à l'intégration de la femme dans le tissu économique et social du pays. UN غير أنه بغية تحقيق هدف المساواة بين الجنسين، فإن وزارة شؤون المرأة واﻷسرة ومركز البحوث والدراسات والتوثيق والمعلومات المتعلقة بالمرأة يتعاونان في إدماج المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    De toute évidence, les procédures de détermination individuelle de statut peuvent ne pas s'appliquer immédiatement dans ce cas, et une approche différente peut être requise si l'on entend réaliser l'objectif de fournir une protection efficace à tous ceux qui en ont besoin. UN وجلي في هذه الحالات أن إجراءات البت في مركز كل فرد قد لا تكون قابلة للتطبيق بصورة فورية، وأنه قد يحتاج إلى نُهُجٍ مختلفة إذا أريد تحقيق هدف توفير حماية فعالة لجميع الذين يحتاجون إليها.
    Bien que cela soit louable, il reste beaucoup à faire pour réaliser l'objectif de notre Organisation : forger de nos épées des hoyaux, et de nos lances des serpes. UN ومع أن هذا تطور محمود، فإن الطريق ما زال طويلا نحو تحقيق هدف منظمتنا بتحويل سيوفنا الى أدوات للحرث وحرابنا الى أدوات للبذار.
    J'espère que les efforts concertés de l'ONU et de l'OTAN aideront à réaliser l'objectif de la communauté internationale, à savoir un règlement pacifique et durable de la crise en Bosnie-Herzégovine. UN وإني على أمل في أن تؤدي الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي الى تحقيق هدف المجتمع الدولي المتمثل في التوصل الى تسوية سلمية ودائمة لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Convaincus que l'élimination des armes nucléaires constitue une importante étape parmi les mesures prises pour réaliser l'objectif de désarmement général et complet, UN واقتناعا منا بأن إزالة اﻷسلحة النووية خطوة هامة نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح العام الكامل؛
    Le pays est en passe de réaliser l'objectif de réduction du taux de mortalité infantile des deux tiers à l'horizon 2015. UN وأشار إلى أنها في طريقها نحو تحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل وفيات الرضع بنسبة الثلثين بحلول عام 2015.
    Au vu de la tendance actuelle, il sera très difficile aux pays en développement de réaliser l'objectif de réduire de moitié le taux de pauvreté d'ici à 2015. UN وعلى أساس هذا الاتجاه الحالي، سيكون من الصعب جدا على البلدان النامية أن تحقق هدف خفض معدل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Pour réaliser l'objectif de la non-prolifération sous tous ses aspects, tous les États sont encouragés à n'épargner aucun effort pour renforcer encore le régime de non-prolifération et prendre d'autres mesures en vue d'arrêter et d'interdire la prolifération des armes nucléaires. UN ولتحقيق هدف منع الانتشار من جميع جوانبـه، تشجع جميــع الدول على بذل كل جهد إضافي لتعزيز نظام منع الانتشار والتدابير اﻷخرى لوقف انتشار اﻷسلحة النووية ومنعه.
    Or cette menace perdure et il reste encore beaucoup à faire pour réaliser l'objectif de l'élimination des mines sous toutes leurs formes. UN والحال أن هذا التهديد لا يزال جاثماً ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحقيق الهدف المتمثل في التخلص من الألغام بجميع أشكالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus