Tout d'abord, je voudrais parler des moyens de réaliser le désarmement nucléaire. | UN | واسمحوا لي أن أتناول أولا موضوع سُبُل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي. |
< < Moyens de réaliser le désarmement nucléaire > > ; | UN | " سُبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي " ؛ |
Un plan concret visant à entreprendre des actions progressives et systématiques pour réaliser le désarmement nucléaire a été adopté à l'unanimité. | UN | وقد اعتمدت في المؤتمر بالإجماع خطة عملية لبذل جهود مرحليـة ومنظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
Les efforts déployés pour réaliser le désarmement nucléaire et empêcher la poursuite de la prolifération des armes nucléaires ont été des objectifs clefs pour l'ONU depuis sa création. | UN | وقد ظلت الجهود لتحقيق نزع السلاح النووي ومنع استمرار انتشار الأسلحة النووية، الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها. |
La Commission du désarmement doit envoyer le signal fort de la détermination de la communauté internationale à prendre des mesures concrètes en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | يتعين على هيئة نزع السلاح أن ترسل إشارة قوية تدلل على عزم المجتمع الدولي الشروع في اتخاذ خطوات ملموسة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Voies et moyens de réaliser le désarmement nucléaire | UN | السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي |
Avec la reconduction illimitée du Traité, l'obligation qu'ont tous les États, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, de réaliser le désarmement nucléaire est devenue incontournable. | UN | وبتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، فإن التزام جميع الدول، وبصفة خاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بالسعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي يصبح التزاما لا مفر منه. |
Il appelle à une relance des efforts pour sortir de l'impasse dans laquelle sont actuellement les travaux visant à réaliser le désarmement nucléaire. | UN | وتطالب المجموعة بمواصلة الجهود للخروج من المأزق الحالي في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Le Kenya, cependant, est convaincu que la communauté internationale, dans son ensemble, doit participer et devrait contribuer aux mesures destinées à réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération de toutes les armes de destruction massive. | UN | ومع ذلك تعتقد كينيا اعتقادا راسخا بوجوب مشاركة المجتمع الدولي ككل واسهامه في التدابير التي تهدف إلى تحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشار جميع أسلحة التدمير الشامل. |
Il établit un équilibre entre les approches bilatérales, plurilatérales et multilatérales, chacune d'entre elles devant être indubitablement explorées si l'on veut réaliser le désarmement nucléaire. | UN | وهو يوفر توازنا بين النهج الثنائية والمتنوعة والمتعددة اﻷطراف، التي يتعين دونما ريب انتهاك كل منها من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
La Malaisie a participé activement aux efforts internationaux visant à réaliser le désarmement nucléaire. | UN | ٤ - وشاركت ماليزيا بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Nous ne devrions pas perdre de temps à discuter de nouveau de façon hargneuse de ce qui a ou non été fait jusqu'à présent : nous devrions plutôt nous concentrer sur ce qui peut être fait pour réaliser le désarmement nucléaire le plus vite possible. | UN | وينبغي ألا نضيع وقتنا بتكرار النقاش اللاذع بشأن ما تحقق أو ما لم يتحقق حتى اﻵن. ويجب علينا أن نركز على ما يمكن أن نفعله من أجل تحقيق نزع السلاح النووي في أسرع وقت ممكن. |
Une telle mesure réaffirmerait sans ambages qu'il incombe aux puissances nucléaires de réaliser le désarmement nucléaire et renouvellerait l'engagement qu'ont pris ces Etats d'atteindre cet objectif. | UN | ولا شك في أن مثل هذا الاجراء يؤكد من جديد مسؤولية الدول النووية نحو تحقيق نزع السلاح النووي ويلزم من جديد هذه الدول ببلوغ هذا الهدف. |
Les États dotés d'armes nucléaires ont pour obligation primordiale de réaliser le désarmement nucléaire, et les déclarations récentes ont suscité quelques espoirs à cet égard. | UN | وإن الالتزام الأساسي للدول الحائزة للأسلحة النووية هو تحقيق نزع السلاح النووي وإن البيانات التي أُدليَ بها مؤخراً أعطت شيئاً من الأمل في هذا الصدد. |
Les initiatives les plus importantes en vue de réaliser le désarmement nucléaire continuent d'être sapées par la persistance de doctrines stratégiques à vues étroites et de mesures coercitives unilatérales à la poursuite d'intérêts de sécurité nationale. | UN | وأهم من ذلك، أن الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي ما زالت تتقوض بفعل تشبث النظريات الاستراتيجية الضيقة الأفق والتدابير القسرية الأحادية سعياً إلى تحقيق مصالح الأمن الوطني. |
Ma délégation considère que le désarmement nucléaire constitue la question fondamentale en matière de désarmement et que la tâche essentielle consistant à réaliser le désarmement nucléaire passe par l'abandon par la superpuissance de la politique du recours à la menace nucléaire. | UN | ويرى وفدي أن المسألة الأساسية في نزع السلاح هي نزع السلاح النووي وأن المهمة الأساسية في تحقيق نزع السلاح النووي هي أن تتخلى الدولة العظمى الحائزة للأسلحة النووية عن سياستها القائمة على التهديد النووي. |
Le Canada espère que, dans ses recommandations, la Commission reconnaîtra la précieuse contribution de la communauté des organisations non gouvernementales aux efforts pour réaliser le désarmement nucléaire. | UN | وتأمل كندا أن تقر توصيات الهيئة أيضا بالعمل القيم لمجموعة المنظمات غير الحكومية في مساعيها لتحقيق نزع السلاح النووي. |
La communauté internationale, depuis plus de 40 ans, a oeuvré inlassablement afin d'interdire tous les essais nucléaires. Cette interdiction ne représente pas une fin en soi, mais simplement un moyen de réaliser le désarmement nucléaire. | UN | ولقد دأب المجتمع الدولي ﻷكثر من ٤٠ سنة على الضغط من أجل حظر جميع التجارب النووية، وهو حظر لا يمثل غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Les États Membres doivent utiliser cette enceinte pour intensifier le dialogue en vue de parvenir à un consensus qui renforcerait la capacité de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes en vue de réaliser le désarmement nucléaire. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تستفيد من هذا المحفل في تكثيف الحوار لبناء توافق في الآراء يعزز قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات ملموسة صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Dans ce contexte, le Mouvement reste, pour sa part et comme cela a été le cas durant la présente session de la Commission du désarmement, disposé à continuer de prendre part à un dialogue constructif avec les autres grands groupes pour faire en sorte que le prochain cycle donne des résultats positifs en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، فإن حركة عدم الانحياز، من جانبها، لا تزال على استعداد، كما كانت خلال هذه الدورة لهيئة نزع السلاح، لمواصلة العمل بطريقة بناءة مع المجموعات الرئيسية الأخرى لضمان نتيجة ناجحة للدورة المقبلة من أجل تحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Depuis lors, cet engagement a été renforcé par la décision sans équivoque prise par les États dotés d'armes nucléaires lors de la Conférence d'examen du TNP de 2000 de réaliser le désarmement nucléaire. | UN | وقد توطد ذلك الالتزام فيما بعد بالتعهد المطلق بتحقيق نزع السلاح النووي الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000. |
Recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires | UN | توصيات بغرض تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية |
Recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires | UN | توصيات بتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية |