La Norvège est déterminée à réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 81- وأضافت أن النرويج مصممة على تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
i) réaliser tous les objectifs opérationnels définis par le Comité directeur et reflétés dans les accords de prestation de services liant le Centre aux missions régionales; | UN | ' 1` تحقيق جميع الأهداف التشغيلية كما حددتها اللجنة التوجيهية وتنعكس في اتفاقات مستوى الخدمات المبرمة بين المركز والبعثات في المنطقة؛ |
Toutefois, la plupart des pays de la région sont loin d'être en mesure de réaliser tous les objectifs d'ici à 2015. | UN | ومع ذلك، لا يزال العديد من البلدان خارج المسار المؤدي إلى تحقيق جميع الأهداف بحلول عام 2015. |
Consciente des défis qui restent à relever pour réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, | UN | وإدراكاً منه للتحديات التي لا تزال تواجه الجهود المبذولة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
La Croatie est décidée à réaliser tous les objectifs de la Convention. | UN | وتعرب كرواتيا عن تصميمها على تحقيق جميع أهداف الاتفاقية. |
Réaffirmant l'engagement que nous avons pris de réaliser tous les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire pour le développement, notamment en nous employant à promouvoir la capacité de production, le plein emploi productif et un travail décent pour tous, | UN | وإذ نعيد تأكيد التزامنا بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بسبل منها تعزيز القدرات المنتجة وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع، |
C'est pourquoi le Gouvernement ivoirien s'engage à coopérer avec toutes les instances onusiennes afin de réaliser tous les objectifs fixés pour < < Un monde digne des enfants > > . | UN | ولذلك السبب تود حكومة كوت ديفوار أن تتعاون مع جميع مؤسسات الأمم المتحدة بغية بلوغ جميع الأهداف المحددة من أجل إنشاء عالم صالح للأطفال. |
S'agissant de mon pays, la guerre qui l'a secoué pendant plus de 10 ans ne nous a pas permis de réaliser tous les objectifs. | UN | وفيما يتعلق ببلدي، فإن الحرب التي قلبت الأوضاع في بوروندي لأكثر من 10 سنوات قد منعتنا من تحقيق كل الأهداف. |
Malgré les efforts considérables de mon peuple et les sacrifices qu'il s'impose, mon pays ne sera pas en mesure de réaliser tous les objectifs d'ici à 2015. | UN | وعلى الرغم مما بذله الشعب في بلدي من جهود جبارة وما قاساه من مشاق، فلن يكون بمقدور بلدي تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
À l'heure du bilan 10 ans après, il faut admettre que le parcours est encore long pour la majorité des pays africains, et les chances de réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement à l'échéance 2015 sont faibles. | UN | إننا إذ نقيّم عشر سنوات، يجب علينا أن نعترف بأنه لا يزال هناك طريق طويل أمام أغلبية البلدان الأفريقية، وأن حظوظ تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية حظوظ ضعيفة. |
Le Rapporteur spécial devrait appeler l'attention sur d'autres points plus importants qui demandent une intervention si l'on veut parvenir à réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement et pas seulement un ou deux. | UN | وينبغي للمقرر الخاص أن يشير إلى تدخلات أخرى أكثر أهمية يتطلبها تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وليس واحدا أو اثنين منها فقط. |
iii) réaliser tous les objectifs opérationnels définis par le Comité directeur du Centre et reflétés dans l'accord de prestation de services liant le Centre et la Base d'appui d'Entebbe de la MONUSCO; | UN | ' 3` تحقيق جميع الأهداف التشغيلية كما حددتها اللجنة التوجيهية وتنعكس في اتفاق مستوى الخدمات المبرم بين المركز وقاعدة عنتيبي للدعم التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
En dépit des progrès accomplis et des succès remportés ces dernières années, le rapport conclut donc que le Gouvernement lao et la communauté internationale ont encore beaucoup à faire pour aider le pays à réaliser tous les objectifs internationaux en matière de développement. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز والإنجازات التي تحققت على مر السنوات الماضية، فإن هذا التقرير يشير إلى أن هناك الكثير الذي يتعين عمله من قبل حكومة لاو والمجتمع الدولي لمساعدة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على تحقيق جميع الأهداف والغايات الإنمائية الدولية. |
Les Philippines demeurent déterminées à réaliser tous les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement et sont généralement considérées comme atteignant les objectifs dans les délais prescrits. | UN | 18 - إن الفلبين ما فتئت ملتزمة بتوخي تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإنها تُعتبر عموما أنها تسير على المسار الصحيح فيما يتعلق بالأهداف. |
Mais même ces grands progrès ne suffiront pas pour réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | 10 - بيد أن حتى هذا النجاح الكبير غير كاف لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Nous avons encore 11 ans pour réaliser tous les objectifs fixés au Sommet du Millénaire. | UN | ولا يزال أمامنا 11 عاما لتحقيق جميع الأهداف التي حددت في مؤتمر قمة الألفية. |
La Déclaration de principes, qui tient compte dans une large mesure des préoccupations que ma délégation a exprimées au début de la Conférence, ouvre des perspectives et servira à mesurer les progrès et à stimuler les efforts pour réaliser tous les objectifs du Traité. | UN | إن إعلان المبادئ الذي يضع في اعتباره، إلى درجة كبيرة، الاهتمامات التي أعرب عنها وفدي في بداية المؤتمر، يفتح آفاقا ويقيس مدى التقدم المحرز ويحفز الجهود من أجل تحقيق جميع أهداف المعاهدة. |
Une attention accrue portée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire peut contribuer à réaliser tous les objectifs du Traité, à promouvoir le désarmement nucléaire et à empêcher la prolifération des armes nucléaires. | UN | فتعزيز الجهود في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يؤدي إلى تحقيق جميع أهداف المعاهدة ويساعد على تعزيز نزع السلاح النووي ومنع انتشاره. |
Réaffirmant l'engagement que nous avons pris de réaliser tous les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire pour le développement, notamment en nous employant à promouvoir la capacité de production, le plein emploi productif et un travail décent pour tous, | UN | وإذ نعيد تأكيد التزامنا بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بسبل منها تعزيز القدرات المنتجة وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع، |
Réaffirmant l'engagement que nous avons pris de réaliser tous les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire pour le développement, notamment en nous employant à promouvoir la capacité de production, le plein emploi productif et un travail décent pour tous, | UN | وإذ نعيد تأكيد التزامنا بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بسبل منها تعزيز القدرات المنتجة وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع، |
S'il est vrai que nous avons constaté des progrès substantiels dans certains domaines relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé (OMD), la communauté internationale doit quand même renforcer sa détermination en matière de santé mondiale, afin de réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé d'ici à 2015. | UN | ومع أننا شهدنا إحراز تقدم هام في بعض نواحي الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، فإن تصميم المجتمع الدولي فيما يتصل بالصحة العالمية يحتاج إلى مزيد من القوة من أجل بلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة بحلول عام 2015. |
Mme Kursh (Israël) dit que son pays s'efforce de réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement et notamment ceux qui ont trait au bien-être des enfants, et qu'il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux protocoles facultatifs. | UN | 45 - السيدة كورش (إسرائيل): قالت إن إسرائيل تسعى جاهدة إلى تحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية، ومن ضممنها تلك المتعلقة برفاه الأطفال، بعد أن صدّقت على اتفاقية حقوق الطفل وعلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |