Je voudrais également rendre hommage à la délégation de la Suède qui nous a permis de surmonter les innombrables obstacles que nous avons rencontrés durant le long - et parfois, pénible - processus visant à réaliser un consensus. | UN | وأود أيضا أن أشيد بوفد السويد على مساعدته إيانا في تجاوز العدد الهائل من العوائق التي واجهناها خلال تلك العملية الطويلة بل وربما المضنية المتمثلة في التوصل إلى توافق في الآراء. |
La Conférence du désarmement à Genève n'a pas pu réaliser un consensus sur son programme de travail. | UN | وقد عجز مؤتمر نزع السلاح في جنيف عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله. |
Nous sommes favorables aux initiatives visant à réaliser un désarmement nucléaire complet et général. | UN | ونحن نناصر المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي العام والشامل. |
Dans toutes les réunions internationales sur le désarmement, nous avons renouvelé notre plein attachement au Traité en tant qu'instrument utile pour réaliser un désarmement général et complet. | UN | وقد أكدنا مجدداً في جميع الاجتماعات الدولية المعنية بنزع السلاح التزامنا التام بتلك المعاهدة بوصفها صك يفضي إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل. |
À l'avenir, tous les États Membres devront travailler avec plus de détermination pour réaliser un consensus. | UN | في المستقبل، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعمل بمزيد من التصميم على تحقيق توافق في الآراء. |
La Chine est convaincue que les États Membres ont encore le temps et la possibilité de réaliser un vaste consensus sur l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | والصين مقتنعة بأنه ما زال هناك وقت أمام الدول الأعضاء وفرصة للتوصل إلى توافق واسع في الآراء بشأن توسيع مجلس الأمن. |
Le dialogue doit être reconnu comme le moyen par lequel les diverses composantes de la société peuvent confronter leurs points de vue et réaliser un consensus autour de la vérité concernant des valeurs ou des fins particulières. | UN | ولا بد من الاعتراف بالحوار باعتباره الوسيلة التي يمكن من خلالها لمختلف مكونات المجتمع التعبير بوضوح عن آرائها وبناء توافق في الآراء بشأن الحقيقة المتعلقة بالقيم أو الأهداف الخاصة. |
Nous pensons que cela donnera plus de temps aux États Membres pour se consulter et négocier sur le projet de résolution en vue de réaliser un consensus. | UN | ونعتقد أنه سيتيح المزيد من الوقت لجميع الأعضاء للتشاور والتفاوض حول القرار بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
Le texte de la Déclaration constitue le meilleur résultat pouvant être atteint sans prolonger les négociations dans l'espoir de réaliser un consensus improbable. | UN | ونص الإعلان هو أفضل ما أمكن تحقيقه دون مفاوضات مطولة لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء بعيد الاحتمال. |
Pour parvenir à un consensus, il faut réaliser un équilibre entre les droits et les obligations des États d’amont et ceux des États d’aval. | UN | ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Nous avons hâte de réaliser un consensus sur ce processus avant la fin de l'année. | UN | كما نتطلع إلى التوصل إلى توافق آراء في هذه العملية قبل نهاية هذا العام. |
Les consultations présidentielles d'hier ont montré que ces idées bénéficiaient d'un large soutien en tant que fondement j'insiste sur ce mot d'un processus de consultations intensives visant à réaliser un consensus sur un programme de travail. | UN | وكشفت المشاورات الرئاسية أمس أن تلك الأفكار تلقى تأييداً واسعاً كأساس، وإنني أشدّد على كلمة كأساس، لعملية مشاورات مكثفة ترمي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل. |
Cuba appuie fermement l'idée que tous les États doivent coopérer pour faire progresser les négociations visant à réaliser un désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous contrôle international strict et efficace. | UN | وكوبا تؤيد بثبات الفكرة القائلة بضرورة أن تتعاون جميع الدول في الدفع قدما بمفاوضات تستهدف تحقيق نزع السلاح النووي بجميع جوانبه، في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Des efforts plus tangibles sont nécessaires pour réaliser un désarmement complet. | UN | وتقتضي الضرورة بذل جهود ملموسة بغية تحقيق نزع السلاح الكامل. |
Toutes les Parties au Traité s'engagent à oeuvrer en vue de réaliser un désarmement général et complet. | UN | ولقد تعهدت جميع الأطراف في المعاهدة بالعمل على تحقيق نزع السلاح العام والكامل. |
Nous devons analyser froidement la situation telle qu'elle se présente et proposer une solution acceptable en vue de réaliser un désarmement concret et de sauvegarder durablement la paix mondiale. | UN | ولا بد لنا أن نجري تحليلا هادئ الأعصاب لحقيقة الوضع وأن نقدم حلا صحيحا من أجل تحقيق نزع سلاح عملي وضمان سلم عالمي دائم. |
Le Groupe de travail devrait s'attacher à la question de manière à réaliser un consensus avant l'expiration du délai prévu pour l'achèvement de l'ensemble du projet. | UN | وينبغي للفريق العامل تناول المسألة بغية تحقيق توافق في الآراء في غضون الفترة الزمنية المحددة لانجاز المشروع برمته. |
Les dialogues thématiques conçus pour réaliser un consensus et les plans d'action doivent remplacer les conférences longues et coûteuses, dont les résultats concrets ne sont pas toujours évidents. | UN | وينبغي للحوارات المواضيعية الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء ووضع خطط للعمل أن تحل محل المؤتمرات المطولة والمكلفة، والتي ليس من السهل دائما رؤية نتائجها الملموسة. |
Elle constituera une occasion de réaliser un consensus mondial sur la nécessité d'une stratégie à long terme et de renforcer la Commission du développement durable. | UN | فستوفر هذه الدورة فرصة للتوصل إلى توافق آراء عالمي بشأن ضرورة وضع استراتيجية طويلة اﻵجل، وتقوية لجنة التنمية المستدامة. |
59. Le PRÉSIDENT remercie toutes les délégations pour leur collaboration qui a permis de réaliser un consensus sur les recommandations concernant le programme et le budget. | UN | 59- الرئيس: شكر جميع الوفود على تعاونها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات البرنامج والميزانية. |
Par ailleurs, il a été créé de nouveaux mécanismes permettant de tenir un débat et de réaliser un consensus à l'échelon international sur la réforme financière internationale. | UN | 5 - وبالإضافة إلى هذه المنتديات، يتعين إنشاء آليات جديدة للمناقشة وبناء توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن الإصلاح المالي الدولي. |
Texte complet : L'Instance permanente demande instamment aux États qui s'étaient abstenus de revenir sur leur position et d'appuyer la Déclaration de manière à réaliser un consensus intégral. | UN | النص الكامل: يحثّ المنتدى الدائم الدول الممتنعة على تغيير مواقفها والمصادقة على الإعلان لكي يكتمل توافق الآراء بشأنه. |
Faire réaliser un audit de la FDA | UN | التكليف بإجراء مراجعة لحسابات هيئة التنمية الحرجية |
Mais il faut continuer à avoir foi dans la capacité des États Membres de surmonter leurs divergences de vues et de réaliser un consensus en la matière. | UN | ومع ذلك، يجب أن يواصل المرء إيمانه بقدرة الدول اﻷعضاء على التغلب في نهاية المطاف على اختلاف اﻵراء فيما بينها وتحقيق توافق في اﻵراء بشأن المسألة. |