"réaliste" - Traduction Français en Arabe

    • واقعية
        
    • واقعي
        
    • واقعيا
        
    • الواقعي
        
    • الواقعية
        
    • واقعياً
        
    • بالواقعية
        
    • واقعيين
        
    • عملي
        
    • معقول
        
    • بواقعية
        
    • وواقعية
        
    • وواقعي
        
    • حقيقياً
        
    • واقعيه
        
    Il estime, par ailleurs, qu'une période de référence de trois ans permettrait d'obtenir une estimation plus réaliste de la capacité de paiement. UN وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع.
    Les autorités gabonaises veillent au caractère réaliste et supportable de leurs engagements en matière d'emprunts et de remboursements. UN إن السلطات الغابونية تتأكد من أن تكون التزاماتنا في مجال القروض وإعادة تسديدها واقعية وقابلة للحياة.
    Cela étant, Israël espère que le prochain rapport proposera des initiatives concrètes, assorties d'un calendrier réaliste, pour résoudre cette question. UN ومن ثم، تأمل إسرائيل في أن يطرح التقرير المرتقب خطوات محددة لمعالجة هذه المسألة، مقرونة بجدول زمني واقعي.
    D'après les échos qui me sont parvenus, il ne serait pas réaliste de tabler sur le montant annoncé par le Burundi. UN فالآراء المتكررة التي تلقيتها تشير إلى أن توليد موارد بالمبلغ الذي تلتمسه بوروندي قد يكون هدفا غير واقعي.
    Il sera aussi appelé à établir une évaluation réaliste des besoins, celle-ci permettant au Gouvernement de solliciter le soutien des donateurs. UN ويُتوقع أيضا من مراقب الحدود أن يضع تقييما واقعيا للاحتياجات يمكن أن تستخدمه الحكومة لالتماس دعم المانحين.
    Une interdiction totale des mines terrestres reste un idéal à atteindre, mais seule une coopération internationale réaliste permettra d'y arriver. UN ويظل الحظر الشامل لﻷلغام مثلاً أعلى يتعيّن تحقيقه، ولكن التعاون الدولي الواقعي وحده سيسمح بتحقيق ذلك المثل اﻷعلى.
    À notre avis, la Commission devrait adopter une approche plus constructive et plus réaliste s'agissant de la prochaine phase de ses travaux. UN ونحن نرى أنه يجدر بالهيئة أن تنتهج نهجاً أشد بناء وأقرب إلى الناحية الواقعية في المرحلة القادمة من عملها.
    Une autre délégation a estimé que le taux de croissance annuelle de 2 à 3 % prévu par l'UNICEF serait sans doute plus réaliste. UN وقال وفد آخر إن معدل النمو السنوي الذي تنبأت به اليونيسيف وقدره ٢ الى ٣ في المائة ربما كان أكثر واقعية.
    Une autre délégation a estimé que le taux de croissance annuelle de 2 à 3 % prévu par l'UNICEF serait sans doute plus réaliste. UN وقال وفد آخر إن معدل النمو السنوي الذي تنبأت به اليونيسيف وقدره ٢ الى ٣ في المائة ربما كان أكثر واقعية.
    Ce phénomène nécessite une évaluation plus réaliste des besoins du marché de travail des pays concernés. UN وتتطلب هذه الظاهرة وضع تقدير أكثر واقعية لاحتياجات أسواق العمل في البلدان المعنية.
    D'autres mécanismes tels que les rachats garantis ne semblent pas être une option réaliste pour les PME. UN أما الآليات الأخرى، مثل ضمان إعادة الشراء، فلا تبدو واقعية بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La convertibilité interne intégrale du zloty a été proclamée en 1990 et un nouveau taux de change plus réaliste a été fixé. UN وفي عام 1990، بدأ العمل بالقابلية الكاملة لتحويل الزلوتي في الداخل، وحُدِّد سعر صرف جديد وأكثر واقعية للعملة.
    Il n'est pas réaliste de les inciter à adhérer au TNP en tant qu'États non nucléaires. UN والمساعي التي تصر على انضمامهما إلى معاهدة عدم الانتشار النووي بوصفهما دولتين غير نوويتين غير واقعية.
    Après enquête, le ministère public a conclu qu'il n'était pas réaliste d'engager des poursuites dans la première affaire. UN وقررت دائرة النيابة العامة بعد التحقيق في الشكوى الأولى، أنها لا تستند إلى أي أساس واقعي يسمح بمحاكمة ناجحة.
    Au lieu de cela, nous aimerions qu'elles soient réglées de façon réaliste et sérieuse. UN وإنما نود بدلا من ذلك أن تسوى هذه القضايا باتخاذ موقف واقعي وجدي.
    Des études récentes soulignent qu'une politique globale et intégrale de décentralisation n'est pas réaliste à court terme. UN وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير.
    Il en résulterait sans doute un programme clair et réaliste de protection de l'environ-nement. UN ومما لا شك فيه أن النتيجة ستكون وضع برنامج واقعي واضح لحماية بيئتنا.
    :: L'applicabilité : Un accord de paix doit être réaliste et viable; UN :: قابلية التطبيق: يجب أن يكون اتفاق السلام واقعيا وممكن التطبيق؛
    Il est réaliste d'envisager l'installation progressive du système en 1993. UN ووضع جدول زمني للتنفيذ المرحلي خلال عام ٣٩٩١ يعد نهجا واقعيا.
    Les sanctions n'étant pas des actions punitives, il ne serait pas réaliste de fixer des durées précises pour leur application. UN ونظرا الى أن الجزاءات ليست ذات طابع عقابي، يصبح من غير الواقعي وضع إطار زمني محدد لتطبيقها ضمنه.
    Cependant, cinq années plus tard, une évaluation réaliste et complète fait apparaître un résultat modéré. UN إلا أن التقييم الواقعي والشامل بعد خمس سنوات، يشير إلى نتائج مختلطة.
    Ambitieux mais réaliste, ce plan vise à faire progresser l'action de la Direction exécutive. UN وهي خطة طموحة ولكنها لا تفتقر إلى الواقعية للانتقال بعمليات المديرية قدما للأمام.
    La communauté internationale doit être réaliste quant à l'avenir. UN ويجب أن يكون المجتمع الدولي واقعياً في نظرته للمستقبل.
    De toute évidence, il fallait s'efforcer d'être à la fois réaliste et efficace. UN ومن الجلي أن اﻷمر يتعلق بمحاولة الاتصاف بالواقعية وبالفعالية في آن واحد.
    C'est une évolution positive, mais il faut être réaliste. UN وهذا أمر إيجابي، إلا أننا يجب أن نكون واقعيين.
    Un tel projet, déjà contenu dans les Treize étapes de 2000, correspond, à notre avis, à ce type d'approche pragmatique et réaliste. UN ونرى أن مشروع القرار، الذي أشير إليه في الخطوات الثلاث عشرة لعام 2000، يتسق مع اتخاذ نهج عملي وواقعي.
    Le nombre minimal de ratifications requis pour l'entrée en vigueur du traité devrait être fixé à un niveau raisonnable et réaliste. UN وينبغي جعل الحد الأدنى من التصديقات المطلوبة لبدء نفاذ المعاهدة في مستوى معقول وفي المتناول.
    Le Conseil de sécurité serait alors mieux en mesure de porter un jugement réaliste sur les différentes questions de sécurité et sur la suite à leur donner. UN وعند زيادة حجم مجلس اﻷمن فإنه سيكون أقدر على أن يقيﱢم بواقعية شتى المسائل اﻷمنية وشتى الردود التي قد يتطلب اﻷمر صدورها.
    Il est apparu qu'il fallait procéder progressivement, de manière réaliste et pragmatique. UN وعبّر عن رأي مفاده أنه ينبغي العمل بطريقة تدريجية وواقعية وعملية.
    Cela devrait aider l'équipe spéciale à réaliser une évaluation globale et réaliste de la situation du peuple palestinien. UN ومن شأن هذا أن يساعد فرقة العمل على التوصل إلى تقييم شامل وواقعي لحالة الشعب الفلسطيني.
    Non, s'il nous surveille, on devrait rendre ça le plus réaliste possible. Open Subtitles لا , إذا كان يراقبنا علينا أن نجعل الأمر حقيقياً قدر الإمكان
    Je dis juste que tu dois être plus réaliste. Open Subtitles أنا فقط أقول بأنّك تحتاجين إلى أن تكوني واقعيه أكثر بعض الشيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus