"réalité nouvelle" - Traduction Français en Arabe

    • الواقع الجديد
        
    • واقع جديد
        
    • الحقيقة الجديدة
        
    Nos délibérations et nos décisions relatives aux questions du Moyen-Orient doivent refléter la réalité nouvelle créée par les parties elles-mêmes. UN إن مداولاتنا وقراراتنا بشأن مسائل الشرق اﻷوسط يجب أن تعبر عن الواقع الجديد الذي ولﱠده الطرفان.
    Cependant, la Conférence du désarmement doit aujourd'hui s'adapter à la réalité nouvelle des menaces qui pèsent sur la communauté internationale. UN بيد أن المؤتمر بحاجة في الوقت الراهن إلى التكيُف مع الواقع الجديد المتمثل في التهديدات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Comme Israël l'a indiqué à maintes reprises, la FINUL et les Forces armées libanaises doivent modifier leur mode opératoire au sud du Litani pour l'adapter à cette réalité nouvelle. UN وكما ذكرت إسرائيل عدة مرات، يجب على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وعلى الجيش اللبناني أن يكيّفا أساليب عملهما جنوب نهر الليطاني لمواجهة هذا الواقع الجديد.
    Le droit de la guerre s'est alors trouvé contraint de revoir son attitude face à cette réalité nouvelle. UN وقد أجبرت حالة الحد اﻷقصى قانون الحرب على إعادة توجيه موقفه لمواجهة الواقع الجديد.
    À leur place est apparue une réalité nouvelle, dans laquelle la géographie aura moins d'importance que les voies de communication. UN وحل محلها واقع جديد تقل فيه أهمية الموقع الجغرافي عن قنوات الاتصالات.
    Pour permettre une coexistence juste et pacifique, les générations futures devront apprendre à s'adapter à cette réalité nouvelle, comprendre et accepter le principe que les peuples sont égaux et libres d'être différents. UN وبغية تأمين التعايش السلمي والعادل يجب على اﻷجيال المقبلة أن تتعلم كيف تتكيف مع هذه الحقيقة الجديدة وأن تتفهم وتقبل المبدأ المتمثل في أن الناس جميعا متساوون وأحرار في الاختلاف.
    44. S'adressant aux délégations qui se sont étonnées de la terminologie inhabituelle utilisée dans les documents relatifs à la gestion des ressources humaines, le Sous-Secrétaire général fait observer qu'une réalité nouvelle exige un langage nouveau. UN ٤٤ - ثم توجه اﻷمين العام المساعد بالحديث إلى الوفود التي أعربت عن اندهاشها للمصطلحات غير المعتادة المستخدمة في الوثائق المتعلقة بإدارة الموارد البشرية، فلاحظ أن الواقع الجديد يتطلب لغة جديدة.
    Les outils de programmation tels que les évaluations des besoins, les analyses de vulnérabilité, la détermination des rations alimentaires et autres activités nutritionnelles sont revus pour tenir compte de cette réalité nouvelle. UN ويجري تعديل أدوات البرمجة مثل تقييم الاحتياجات وتحليلات جوانب الضعف وتصميم حصص الأغذية وغيرها من الأنشطة المتصلة بالتغذية لتتفق مع الواقع الجديد.
    La difficulté pour les pays en développement est de s'adapter à cette réalité nouvelle afin d'attirer les investissements étrangers directs et de porter à un niveau aussi élevé que possible son rôle dans le développement. UN والتحدي الذي تواجهه البلدان النامية يتمثل في الاستجابة لهذا الواقع الجديد بطريقة تتيح لها اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة وزيادة مساهمتها في التنمية إلى أقصى مدى ممكن.
    C'est pourquoi aussi bien les différents États que la communauté internationale doivent trouver les moyens de faire face à cette réalité nouvelle et de réagir mieux aux nouveaux types de problèmes. UN ولهذا يجب على الدول منفردة والمجتمع الدولي ككل العمل على إيجاد السبل اللازمة للتعامل مع الواقع الجديد والاستجابة الفعالة للتحديات الجديدة.
    Il est important que les gouvernements des pays en développement examinent les mesures existantes en matière de promotion des PME et de promotion des exportations et qu'ils les adaptent à la réalité nouvelle et aux exigences des marchés mondiaux. UN ومن المهم أن تستعرض حكومات البلدان النامية أنشطتها القائمة فيما يتعلق بتعزز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع الصادرات، وأن تكيّف هذه الأنشطة حسب الواقع الجديد للأسواق العالمية ومتطلباتها.
    La Grèce était devenue un pays de transit et de destination des victimes de la traite, une réalité nouvelle qui exigeait une action décisive de tous les acteurs concernés. UN وقد أصبحت اليونان بلد عبور ومقصد لضحايا الاتجار، وقد استدعى هذا الواقع الجديد اتخاذ إجراءات حاسمة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Étendre dans la coopération Sud-Sud, au-delà des alliances de gouvernement à gouvernement pour intéresser la société civile et le secteur privé. Plusieurs pays en développement, naguère producteurs de matières premières, devenant des fabricants et des exportateurs de biens et services complexes, la coopération Sud-Sud doit tenir compte de cette réalité nouvelle. UN 15 - التحرك بالتعاون بين بلدان الجنوب إلى ما يجاوز التحالفات بين الحكومات ليشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص - مع تحول عدد من البلدان النامية التي كانت في وقت ما منتجة للمواد الخام الأولية إلى مصنعة ومصدرة رائدة للسلع والخدمات المتطورة، أصبح من اللازم أن يعكس التعاون بين بلدان الجنوب هذا الواقع الجديد.
    Face à cette réalité nouvelle/ancienne, l’Europe ne doit pas uniquement faire entendre sa voix sur les questions globales importantes de déséquilibres commerciaux et budgétaires, aussi importantes soient-elles. Mais l’Europe devrait plutôt déterminer les différents atouts stratégiques qui sont importants aux yeux des puissances émergeantes du monde et utiliser ces bras de levier pour gagner en influence. News-Commentary وفي مواجهة هذا الواقع الجديد/القديم، يتعين على أوروبا ألا تكتفي بجعل صوتها مسموعاً فيما يتصل بالقضايا العالمية الكبرى مثل التجارة واختلال التوازن المالي، على الرغم من أهميتها، بل يتعين على أوروبا أن تعمل أيضاً على تحديد أصولها الاستراتيجية التي تشكل أهمية بالنسبة للقوى الصاعدة في العالم واستخدام هذه الأصول لكسب النفوذ.
    Alors que nous examinons les problèmes auxquels fait face actuellement notre monde, force est de reconnaître qu'il importe d'oeuvrer à une réalité nouvelle devant contribuer au développement intégral des potentialités humaines par l'instauration de la paix, l'édification de la démocratie et la formation d'économies saines. UN ولا يسعنا، ونحن نناقش المسائل التي تواجه عالمنا، إلا أن نشير الى أهمية خلق واقع جديد يرمي الى التطوير الكامل ﻹمكانات الشعوب عن طريق إرساء قاعدة للسلم وبناء الديمقراطية وتشكيل اقتصادات سليمة.
    Je proposerais que les puissances nucléaires reconsidèrent leur position compte tenu de la réalité nouvelle créée par la prorogation du TNP pour une durée indéfinie. UN وأود أن أقترح أن تعيد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية دراسة مواقفها بشأن النطاق في ضوء الحقيقة الجديدة التي أوجدها التمديد غير المحدد المدة لمعاهدة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus