"réalité sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الواقع الاجتماعي
        
    • الحقائق الاجتماعية
        
    • حقيقة اجتماعية
        
    • والواقع الاجتماعي
        
    • واقع اجتماعي
        
    • واقعها الاجتماعي
        
    • بالواقع الاجتماعي
        
    • الحقيقة الاجتماعية
        
    :: L'étude, la recherche, le développement et l'innovation destinés à la meilleure compréhension de la réalité sociale et de ses transformations. UN :: إنجاز الدراسات والبحوث وأعمال التطوير والابتكار الرامية إلى تحسين فهم الواقع الاجتماعي وتحولاته.
    La décision qui fait l'objet d'appel est conforme à la réalité sociale et ne mérite pas d'être infirmée. UN والقرار الجاري استئنافه الآن يتمشى مع الواقع الاجتماعي ولا يسمح بنقض الحكم.
    Ces schémas de comportement ne correspondent plus à la réalité sociale qui a subi des transformations imposées par divers facteurs culturels et par le changement de civilisations. UN هذه الأنماط ليست متناسبة مع الواقع الاجتماعي الذي تعرض لتبدلات أملتها عوامل حضارية وثقافية مختلفة.
    S'il est possible de parvenir à de telles modifications de la réalité sociale et des rôles attribués aux sexes, on peut s'attendre à moyen terme à une amélioration des perspectives de carrière des femmes et à une réduction de l'écart entre les revenus des femmes et des hommes. UN وفي حالة التمكن من إحداث تغييرات في الحقائق الاجتماعية وفي الأدوار المعزاة للجنسين، فإنه يتوقع في منتصف المدة أن يحدث تحسن في الاحتمالات الوظيفية للمرأة، إلى جانب انسداد الثغرة القائمة بين دخل النساء والرجال.
    Malgré des investissements à grande échelle dans divers programmes de lutte contre la pauvreté, celle-ci reste une réalité sociale. UN وبالرغم من ضخ استثمارات كبيرة في مختلف مشاريع التخفيف من حدة الفقر، فإنه ما زال يمثل حقيقة اجتماعية.
    Cette disparité entre la réalité sociale des hommes et des femmes et les superstructures qui régissent cette réalité transparaît dans les faits suivants : UN ومن مظاهر التفاوت بين الواقع الاجتماعي للمرأة والرجل وبين البنى الفوقية التي تحكمه، نذكر ما يلي:
    Le droit ne peut se permettre d'être en décalage complet avec la réalité sociale. UN ولا يستطيع القانون أن يتجاوز الواقع الاجتماعي على نحو كامل.
    Membres de groupes à caractère politique ou se consacrant à analyser la réalité sociale UN أعضاء الجماعات ذات الطابع السياسي أو المعنية بتحليل الواقع الاجتماعي
    En effet, les objectifs de toute politique visant l'égalité des chances doivent être adaptés à la réalité sociale. UN والواقع أنه يتعين تكييف أهداف سياسة تكافؤ الفرص مع الواقع الاجتماعي.
    Ces deux textes marquent un progrès de la législation, en accord avec la réalité sociale. UN ويمثل النصان تقدماً في التشريع، يتفق مع الواقع الاجتماعي.
    Cette situation a donné lieu à un nombre croissant d'appels en faveur de l'adaptation de la Charte et des organes de l'Organisation des Nations Unies à cette nouvelle réalité sociale et politique du monde d'aujourd'hui et aux nouvelles exigences de la communauté internationale. UN لقد ولدت هذه الحالة نداءات متزايدة تبرز الحاجة الى تكييف الميثاق وأجهزة اﻷمم المتحدة مع الواقع الاجتماعي والسياسي الجديد لعالم اليوم والمطالب الجديدة للمجتمع الدولي.
    À cet effet, il est impératif d'affiner les indicateurs sociaux pour qu'ils rendent mieux compte de la réalité sociale dans les pays concernés et de l'effet des mesures d'ajustement économique sur les segments les plus défavorisés de la société. UN ولهذا الغرض، لا بد من صقل المؤشرات الاجتماعية حتى تعكس على نحو أفضل الواقع الاجتماعي في البلدان المعنية وأثر تدابير التكيف الاقتصادي على الفئات اﻷكثر حرمانا في المجتمع.
    On ne peut ignorer la réalité sociale à laquelle doit faire face une partie toujours plus grande de la population mondiale, dont les femmes constituent une partie importante. UN 83 - وقالت إنه من المتعذر إغفال الواقع الاجتماعي الذي تواجهه نسبة متزايدة من سكان العالم، وكثير منهم من النساء.
    2. Membres de groupes à caractère politique ou se consacrant à analyser la réalité sociale UN ٢- أعضاء الجماعات ذات الطابع السياسي أو المعنية بتحليل الواقع الاجتماعي
    Cette place est tributaire de la réalité sociale dans laquelle le droit s'inscrit, c'est-à-dire d'un milieu social donné avec ses impératifs éthiques ainsi que ses facteurs politiques, économiques, culturels ou autres. UN وتعتمد هذه المكانة على الواقع الاجتماعي الذي يشكل القانون جزءا منه، وبعبارة أخرى فإنها تعتمد على الوسط الاجتماعي المعين بمتطلباته اﻷدبية وعوامله السياسية والاقتصادية والثقافية وغيرها.
    Pour être efficaces, les mesures visant à prévenir toutes les formes de violence doivent tenir compte des multiples aspects de la réalité sociale de façon complémentaire et interdépendante pour faire évoluer les comportements et les attitudes et renforcer les institutions et le rôle qu'elles jouent auprès de la société civile, des communautés et des groupes concernés. UN ٢٤ - لكي تكون التدابير الرامية إلى منع جميع أشكال العنف ناجعة، يجب أن تعالج الجوانب المتعددة من الحقائق الاجتماعية على نحو متكامل ومترابط سعيا وراء تغيير المعارف وأنماط السلوك وتعزيز المؤسسات ومساءلتها، عن طريق العمل بصورة مباشرة مع المجتمع المدني والمجتمعات المحلية وفئاتٍ معينة.
    b) Ce n'est que par le respect total de la différence, en particulier la différence sexuelle au sein de chaque culture, qu'une égalité sur les plans de la réalité sociale et des droits qui définissent le sujet social prendra tout son sens et pourra pleinement exister. UN (ب) إن الاحترام الشديد للفروق، وبخاصة سجل الفروق الجنسية في كل ثقافة، هو وحده الكفيل بأن يجسد في سجل الحقائق الاجتماعية والحقوق التي تحدد الشخص الاجتماعي ما للمساواة من قيمة وتأثير.
    En Tunisie, les succès réalisés dans le domaine des droits des femmes étaient devenus une réalité sociale consacrée par la Constitution. UN وقالت إن الإنجازات في مجال حقوق المرأة في تونس أصبحت حقيقة اجتماعية وقيمة دستورية.
    Elle a admis l'existence d'un énorme fossé entre l'égalité des droits pour les hommes et les femmes et la réalité sociale. UN كما اعترفت بأن هناك فجوة هائلة بين المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة والواقع الاجتماعي.
    L'intérêt du Brésil à l'égard du Moyen-Orient découle donc d'une réalité sociale objective et profonde dans notre propre pays. UN ولذا، فإن اهتمام البرازيل بالشرق الأوسط ينبع من واقع اجتماعي موضوعي عميق في بلادنا.
    Les politiques sociales appliquées à Porto Rico ne reflètent pas sa réalité sociale et n'encouragent ni l'autonomisation, ni une indépendance économique durable. UN ولا تعكس السياسات الاجتماعية المنفَّـذة في بورتوريكو واقعها الاجتماعي ولا تعـزز التمكين ولا الاستقلال الاقتصادي المستدام.
    Sans elle, le développement devient un indicateur économique sans relation aucune avec la réalité sociale. UN فبدون العدل تصبح التنمية مؤشرا اقتصاديا لا صلة له بالواقع الاجتماعي.
    Cette harmonie est profondément enracinée dans l'histoire du pays, et rend par conséquent inutile tout dialogue oiseux qui contredirait cette réalité sociale. UN ويضرب هذا التوافق بجذوره في عمق تاريخ البلد، بما لا يدع حاجة لإجراء حوار سطحي يتعارض مع هذه الحقيقة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus