"réalités du xxie siècle" - Traduction Français en Arabe

    • واقع القرن الحادي والعشرين
        
    • حقائق القرن الحادي والعشرين
        
    • وقائع القرن الحادي والعشرين
        
    • الواقع في القرن الحادي والعشرين
        
    • لحقائق القرن الحادي والعشرين
        
    Ces dernières doivent toutefois faire l'objet de réformes substantielles afin de refléter les réalités du XXIe siècle. UN إلا أن هياكل الحوكمة هذه تلزمها إصلاحات إذا أريد أن تعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    Il est indispensable que le Conseil de sécurité, par sa composition et ses fonctions, reflète les nouvelles réalités du XXIe siècle. UN ويلزمنا تكييف التمثيل في مجلس الأمن وتكييف وظائف مجلس الأمن مع حقائق واقع القرن الحادي والعشرين الجديدة.
    Il tient à ce que la composition de la Conférence soit conforme aux réalités du XXIe siècle. UN وترغب مجموعة دول أوروبا الشرقية في أن تلائم عضوية المؤتمر واقع القرن الحادي والعشرين.
    La mise en place d'un Conseil de sécurité qui tienne compte des réalités du XXIe siècle constituerait un pas important en avant vers l'édification d'une ONU plus efficace. UN إن جعل مجلس الأمن متوائما مع حقائق القرن الحادي والعشرين سيكون خطوة ذات مغزى في الطريق نحو أمم متحدة أكثر فعالية.
    Les institutions financières internationales doivent être dotées d'un mécanisme de gouvernance démocratique, réactif et responsable qui reflète les réalités du XXIe siècle. UN وتحتاج المؤسسات المالية الدولية إلى إدارة ديمقراطية ومستجيبة، وخاضعة للمساءلة وتعكس حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Pour faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies soit plus efficace, la structure du Conseil et le nombre de ses membres doivent refléter les réalités du XXIe siècle. UN وبغية كفالة أمم متحدة أكثر كفاءة، فإن هيكلة المجلس وعضويته لا بد أن تعبِّرا عن وقائع القرن الحادي والعشرين.
    Par ailleurs, les institutions financières internationales doivent avoir une structure de gouvernance plus représentative, réactive et responsable qui reflète les réalités du XXIe siècle. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤسسات المالية الدولية تحتاج إلى إدارة أكثر تمثيلاً واستجابة ومساءلة تعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    Les institutions financières internationales ont besoin d'une gouvernance démocratique, participative et responsable qui reflète les réalités du XXIe siècle. UN تحتاج المؤسسات المالية الدولية إلى نظام حكومة ديمقراطي ومستجيب وقابل للمساءلة ويعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    D'importants progrès ont été réalisés dans plusieurs domaines de réforme, mais il reste encore des efforts à faire pour adapter l'ONU aux réalités du XXIe siècle. UN وقد أحرز تقدم هام في عدة مجالات للإصلاح، لكن هناك حاجة إلى المزيد من الجهود لكي تتكيف الأمم المتحدة مع واقع القرن الحادي والعشرين.
    Le Libéria continue de s'associer à l'appel en faveur d'un Conseil de sécurité démocratique qui traduise les réalités du XXIe siècle. UN وما فتئت ليبريا تطالب مع آخرين بمجلس أمن ديمقراطي يعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    Néanmoins, nous devons tous garder à l'esprit que nos efforts procèdent de notre conviction commune que la réforme est indispensable pour refléter les réalités du XXIe siècle. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن جهودنا تنبع من إيمان مشترك بضرورة الإصلاح للتعبير عن واقع القرن الحادي والعشرين.
    Nous devons faire en sorte que les structures et les processus de l'Organisation traduisent mieux les réalités du XXIe siècle. UN وعلينا أن نكفل أن تعكس هياكل المنظمة وعملياتها بصورة أفضل واقع القرن الحادي والعشرين.
    Il est possible, tant au niveau national qu'au niveau international, de réformer la gouvernance pour l'adapter aux réalités du XXIe siècle. UN ونعلم أن الحوكمة على الصعيدين الوطني والدولي يمكن إصلاحها حتى تستجيب بكفاءة أكبر لمتطلبات واقع القرن الحادي والعشرين.
    Celui-ci doit être doté d'une structure de gouvernance plus représentative, réactive et responsable, qui reflète les réalités du XXIe siècle. UN ويحتاج صندوق النقد الدولي إلى إدارة أكثر تمثيلا واستجابة وخضوعا للمساءلة، وتعكس حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Les institutions financières internationales doivent avoir une gouvernance plus représentative, plus réactive et plus responsable, en conformité avec les réalités du XXIe siècle. UN فالمؤسسات المالية الدولية بحاجة إلى حوكمة أكثر تمثيلا واستجابة وخضوعا للمساءلة، تجسد حقائق القرن الحادي والعشرين.
    La République kirghize est prête à appuyer les propositions qui viseront à mieux adapter l'ONU aux réalités du XXIe siècle. UN وجمهورية قيرغيزستان مستعدة لتأييد الاقتراحات الرامية إلى جعل المنظمة تتواءم تماما مع حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Il doit être à la hauteur des réalités du XXIe siècle. UN وينبغي له أن يرتقي إلى مستوى حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Pour être valable, la vision sur laquelle repose le Plan et sa structure doit s'inspirer des préoccupations de son public cible et, pour ce faire, reposer sur un changement d'orientation au niveau de la démarche et des politiques adoptées pour tenir compte des réalités du XXIe siècle. UN كما يجب أن يناسب هدف وهيكل الخطة خواص المستهدفين بها حتى تكون فاعلة. ولهذه الغاية، هناك حاجة إلى تحول في نهج خطة السياسات يراعي حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Pour améliorer l'efficacité de l'Organisation, nous devons nous assurer que ses structures correspondent aux buts poursuivis et qu'elles sont adaptées aux réalités du XXIe siècle. UN فلتحسين فعالية المنظمة، نحن بحاجة إلى ضمان أن تكون هياكلها صالحة للغرض المرجو منها ومتوائمة مع حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Nous devons réformer les Nations Unies pour en faire une organisation capable de faire face aux réalités du XXIe siècle. UN وعلينا أن نصلح الأمم المتحدة ونجعلها منظمة قادرة على معالجة وقائع القرن الحادي والعشرين.
    Il est indispensable de rendre cet organe plus représentatif et plus équilibré et de faire en sorte que ses travaux soient plus efficaces et plus transparents, en particulier pour ce qui est des prises de décisions, afin d'adapter l'ONU aux réalités du XXIe siècle. UN فإن جعل هذه الهيئة أكثر تمثيلا وتوازنا وعملها أكثر فعالية وشفافية، وخاصة فيما يتعلق بصنع القرارات، وهو أمر حيوي لكي تتواءم الأمم المتحدة مع الواقع في القرن الحادي والعشرين.
    Le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement se révèle également comme une contribution de grande portée dans l'objectif d'adapter les Nations Unies aux réalités du XXIe siècle. UN وتقرير فريق الشخصيات الرفيعة المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير هو أيضاً إسهام كبير نحو تحقيق هدف مواكبة الأمم المتحدة لحقائق القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus