L'acheteur avait ensuite envoyé au vendeur un courrier électronique récapitulant les termes convenus par les parties. | UN | وبعدئذ، بعث المشتري إلى البائع برسالة إلكترونية يلخص فيها الشروط التي اتفق عليها الطرفان. |
Le BSCI ne fait pas d'objection à ce qu'un état récapitulant les recommandations des trois organes soit établi. | UN | وقال إن المكتب لا يعترض على إعداد جدول يلخص توصيات كل واحد من هذه الهيئات الثلاث. |
Les membres du Comité ont reçu à la fin de la Réunion un exemplaire de la déclaration diffusée par les organisations non gouvernementales récapitulant les débats et les propositions. | UN | وتلقى أعضاء اللجنة نسخة من البيان الذي صدر عن المنظمات غير الحكومية لدى اختتام الاجتماع، والذي يوجز مناقشاتها واقتراحاتها. |
Les organisations estiment toutefois qu'un tableau récapitulant les augmentations et les diminutions budgétaires et mettant en évidence les domaines prioritaires dans le cadre de ce budget d'appui particulier faciliterait son examen. | UN | غير أنها تعتقد أن من شأن وضع جدول يوجز الزيادات والتخفيضات في الميزانية، ويبرز مجالات التأكيد في ميزانية الدعم المعنية، تسهيل القيام باستعراضها. |
Un rapport annuel sera établi pour chaque domaine de travail, récapitulant les conclusions des travaux accomplis durant l’année. | UN | ويجري كل سنة إصدار تقرير عن كل مجال من مجالات العمل، توجز فيه نتائج اﻷعمال المنجزة خلال السنة. |
Le Comité demande des informations complémentaires récapitulant les soldes du HCR de 2000 à 2006, figurant en annexe. | UN | وطلبت اللجنة من جديد الحصول على معلومات تلخص أرصدة المفوضية للفترة من 2000 إلى 2006، التي ترد في مرفق لهذا التقرير. |
À la fin de la première semaine d'enquête, elle a présenté un rapport préliminaire récapitulant les principaux incidents qui s'étaient produits. | UN | وبعد مرور الأسبوع الأول من التحقيقات تم رفع تقرير أولي يلخص الأحداث الرئيسية التي جرت. |
Après avoir examiné l'affaire, la Commission coréenne des pratiques commerciales loyales a présenté son rapport d'examen récapitulant les résultats de l'enquête aux parties. | UN | وبعد أن استعرضت لجنة التجارة العادلة في كوريا هذه المسألة، قدمت لجنة التجارة العادلة تقرير التحقيق الذي يلخص نتائج التحريات إلى الأطراف المندمجة. |
:: Présentation à l'Assemblée générale d'un rapport annuel récapitulant les travaux du Comité consultatif permanent | UN | :: تقديم تقرير سنوي واحد إلى الجمعية العامة يلخص عمل اللجنة الاستشارية الدائمة |
19. Après la troisième session ordinaire et après chaque session ordinaire ultérieure de la Conférence des Parties, le secrétariat permanent établira un rapport récapitulant les principales conclusions du processus d'examen. | UN | ٩١ - في أعقاب الدورة الثالثة وبعد كل دورة لاحقة من دورات مؤتمر اﻷطراف تعد اﻷمانة الدائمة تقريرا يلخص الاستنتاجات التي تتمخض عنها عملية الاستعراض. |
19. Après la troisième session ordinaire et après chaque session ordinaire ultérieure de la Conférence des Parties, le secrétariat permanent établira un rapport récapitulant les principales conclusions du processus d'examen. | UN | ٩١- في أعقاب الدورة العادية الثالثة وبعد كل دورة عادية لاحقة من دورات مؤتمر اﻷطراف تعد اﻷمانة الدائمة تقريرا يلخص الاستنتاجات التي تتمخض عنها عملية الاستعراض. |
Les Parties devraient inclure dans chacune de leurs communications un tableau type récapitulant les informations relatives aux politiques et mesures; toutes les rubriques du tableau devraient, si possible, être remplies. | UN | ٣٢ مكررة - ينبغي لﻷطراف أن تدرج في كل بلاغ جدولاً قياسياً يلخص المعلومات عن السياسات والتدابير، مع ملء جميع حقول الجدول قدر الامكان. |
À cette fin, un bref rapport récapitulant les conclusions du Secrétaire général sur toutes les évaluations effectuées dans le cadre du plan d'évaluation est présenté à l'Assemblée générale en même temps que le texte du projet de plan à moyen terme. | UN | وتحقيقا لهذه الغايــة، يقدم إلى الجمعية العامة في نفــس الوقت الــذي يقدم فيه نـص الخطــة المتوسطــة الأجــل المقترحة تقريــر مختصر يوجز استنتاجات الأمين العام بشأن جميع الدراسات المتعلقة بالتقييم التي أجريت في إطار برنامج التقييم المقرر. |
À cette fin, un bref rapport récapitulant les conclusions du Secrétaire général sur toutes les évaluations effectuées dans le cadre du plan d'évaluation est présenté à l'Assemblée générale en même temps que le texte du projet de plan à moyen terme. | UN | وتحقيقا لهذه الغايــة، يقدم إلى الجمعية العامة في نفــس الوقت الــذي يقدم فيه نـص الخطــة المتوسطــة الأجــل المقترحة تقريــر مختصر يوجز استنتاجات الأمين العام بشأن جميع الدراسات المتعلقة بالتقييم التي أجريت في إطار برنامج التقييم المقرر. |
À cet effet, il a invité son président à adresser au Président de l'Assemblée générale une lettre récapitulant les principales recommandations formulées par la Commission, en demandant qu'elle soit distribuée à tous les États Membres en tant que document officiel. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، طلب المكتب إلى الرئيس أن يبعث برسالة إلى رئيس الجمعية العامة يوجز فيها أهم التوصيات الصادرة عن اللجنة، ويطلب إليه تعميم الرسالة على جميع الدول الأعضاء بوصفها وثيقة رسمية. |
Vous trouverez ci-joint une note récapitulant les principaux résultats de cette rencontre et la marche à suivre recommandée. | UN | وتجدون طيه مذكرة توجز النتائج الرئيسية للاجتماع والإجراء الموصى باتخاذه. |
Elle était saisie d'une note d'information récapitulant les résolutions du Conseil économique et social qui intéressaient les travaux de la Commission de statistique et les mesures prises ou prévues par la Commission et son bureau. | UN | كان معروضا عليها مذكرة معلومات أساسية توجز قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة بعمل اللجنة الإحصائية والإجراءات التي اتخذتها اللجنة أو من المقرر أن تتخذها اللجنة أو مكتبها. |
Dès que ce rapport sera achevé, le Secrétariat préparera un additif à la présente note récapitulant les conclusions du Groupe sur ces questions. | UN | وعندما يكتمل التقرير المرحلي، ستعد الأمانة إضافةً للمذكرة الحالية توجز فيها النتائج التي توصل إليها الفريق بشأن تلك المسائل. |
L'Institut examine la possibilité de publier une brochure en anglais et en espagnol récapitulant les enseignements tirés de l'opération Ceibo. | UN | ويناقش المعهد إمكانية نشر كراسة باﻹنكليزية والاسبانية تلخص الدروس المستفادة من عملية سايبو. |
Les attachés de presse établiront des communiqués de presse récapitulant les travaux des réunions intergouvernementales et d'autres réunions organisées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيواصل الموظفون الصحفيون تقديم النشرات الصحفية التي تلخص مداولات الاجتماعات الحكومية الدولية وغير ذلك من الأحداث التي تنظمها الأمم المتحدة. |
L'intervenant a appuyé la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le budget d'appui biennal comporte un additif récapitulant les budgets d'appui et les prévisions au titre des programmes de pays. | UN | وأعرب المتكلم عن تأييده لتوصية اللجنة الاستشارية بأن تشمل ميزانية الدعم لفترة السنتين إضافة تتضمن موجزا لميزانيات الدعم وتقديرات البرامج القطرية. |
La Commission sera saisie du rapport de l'Équipe spéciale chargée de définir les normes régissant les échanges de données et métadonnées statistiques, récapitulant les derniers faits survenus et les activités projetées de l'Équipe spéciale. | UN | سيُعرض على اللجنة تقرير فرقة العمل المعنية بوضع معايير تبادل البيانات والبيانات الفوقية الذي يورد موجزا لآخر التطورات المستجدة والأنشطة المقررة لفرقة العمل. |
Les crédits dont le Bureau aura besoin après 2005 seront indiqués dans le rapport récapitulant les propositions budgétaires des missions politiques spéciales pour 2006. | UN | وستعرض احتياجات المكتب لما بعد نهاية عام 2005 في تقرير موحد يتضمن اقتراحات ميزانية عام 2006 لجميع البعثات السياسية الخاصة. |