Cependant, l'objectif n'a pas encore été atteint. Il n'est pas respecté dans les commissions récemment créées. | UN | غير أن الهدف لم يتحقق بعد، ولا يراعى في اللجان المنشأة حديثا. |
Le Département a du mal à respecter cet objectif dans le cas des nouvelles missions et des missions récemment créées. | UN | وقد كان تحقيق هذا الأمر صعبا في البعثات الجديدة أو المنشأة حديثا. |
La rotation du personnel a également été importante, de nombreux fonctionnaires quittant la MONUC pour des missions voisines récemment créées. | UN | وتشهد البعثة أيضا نسبة عالية لتبديل الموظفين الذين يلتحقون في معظمهم بالبعثات المجاورة التي أنشئت مؤخرا |
Le secrétariat de la CNUCED a appelé l'attention sur les difficultés que rencontraient les autorités de la concurrence récemment créées dans les pays en développement. | UN | ووجهت أمانة الأونكتاد العناية إلى التحديات التي تواجهها سلطات المنافسة الفتية في البلدان النامية. |
Les associations de journalistes récemment créées se sont associées aux critiques émises au sujet de la situation actuelle. | UN | وقد شاركت اتحادات الصحفيين المنشأة حديثاً في نقد الوضع الجاري. |
En outre, le Département des affaires humanitaires et les Volontaires des Nations Unies ont lancé l'initiative " Casques blancs " , qui vise à encourager l'utilisation des équipes nationales de volontaires récemment créées pour appuyer les activités de secours et de redressement. | UN | كما تعهدت اﻹدارة وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتطوير مبادرة الخوذات البيضاء التي تستهدف التشجيع على استخدام فرق المتطوعين الوطنيين التي أنشئت حديثا من أجل دعم الجهود في مجالي اﻹغاثة والانتعاش. |
L'ONU se tient prête à fournir des conseils au Gouvernement et aux autres institutions démocratiques récemment créées à ce sujet, comme au sujet d'autres questions, afin de renforcer la capacité des Burundais à consolider la paix et à promouvoir l'état de droit dans leur pays. | UN | والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم المشورة التقنية إلى الحكومة وغيرها من المؤسسات الديمقراطية المنشأة مؤخرا بشأن هذه المسألة ومسائل أخرى لتعزيز قدرة البورونديين على توطيد السلام وتعزيز سيادة القانون في بلدهم. |
Le Comité note que la délégation a conscience du rôle joué par les organisations non gouvernementales locales récemment créées, s'agissant de suivre les mesures prises par le pouvoir public en application de la Convention et de sensibiliser la population, en particulier les femmes, aux droits fondamentaux. | UN | 210 - وتنوه اللجنة إلى إشادة الوفد بدور المنظمات غير الحكومية المحلية التي أُنشئت حديثا لرصد الإجراءات الحكومية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية والمساهمة في توعية الجمهور، خاصة النساء، بشأن ما يتمتعن به من حقوق الإنسان. |
De même, elle s'attachera à étoffer les commissions locales des droits de l'homme récemment créées au niveau des provinces et des districts; | UN | ومن نفس المنطلق، ستواصل إندونيسيا جهودها لتمكين لجان حقوق الإنسان المحلية المنشأة حديثا على صعيدي المناطق والمقاطعات. |
Les représentants de l'État partie ont en outre déclaré que les associations politiques récemment créées auraient la possibilité de se transformer en partis politiques en prévision des futures élections, et que la liberté de la presse était garantie dans le pays. | UN | وأشار الممثلون أيضا إلى أنه ستتاح للجمعيات السياسية المنشأة حديثا فرصة التحول إلى أحزاب سياسية استعدادا للانتخابات المقبلة، كما بينوا أن حرية الصحافة مضمونة في البلاد. |
Les représentants de l'État partie ont en outre déclaré que les associations politiques récemment créées auraient la possibilité de se transformer en partis politiques en prévision des futures élections, et que la liberté de la presse était garantie dans le pays. | UN | وأشار الممثلون أيضا إلى أنه ستتاح للجمعيات السياسية المنشأة حديثا فرصة التحول إلى أحزاب سياسية استعدادا للانتخابات المقبلة، كما بينوا أن حرية الصحافة مضمونة في البلاد. |
Parmi les principales difficultés figurent le renforcement du pouvoir judiciaire et des institutions indépendantes récemment créées, l'adoption de législation secondaire destinée à mettre en œuvre les changements prévus dans la nouvelle Constitution, et la promotion de la gouvernance au niveau local. | UN | وتظل التحديات الرئيسية تتمثل في تعزيز سلطة القضاء والمؤسسات المستقلة المنشأة حديثا وسن تشريعات ثانوية لمباشرة التغييرات التي ينص عليها القانون الجديد وتشجيع الحوكمة المحلية. |
Parmi les principales difficultés figurent le renforcement du pouvoir judiciaire et des institutions indépendantes récemment créées, l'adoption de législation secondaire destinée à mettre en œuvre les changements prévus dans la nouvelle Constitution, et la promotion de la gouvernance au niveau local. | UN | وتظل التحديات الرئيسية تتمثل في تعزيز سلطة القضاء والمؤسسات المستقلة المنشأة حديثا وسن تشريعات ثانوية لمباشرة التغييرات التي ينص عليها القانون الجديد وتشجيع الحوكمة المحلية. |
Il a rencontré le Représentant personnel du Secrétaire général au Cambodge, M. Lakhan Mehrotra, le coordonnateur résident de l’ONU, M. Paul Matthews, et le personnel du Haut Commissariat aux droits de l’homme, en particulier les personnes en poste dans les bureaux régionaux ou membres des équipes mobiles de surveillance récemment créées. | UN | وأجرى محادثات مع الممثل الشخصي لﻷمين العام في كمبوديا، السيد لاكهان ماهروترا، والمنسق المقيم لﻷمم المتحدة، السيد بول ماثيوس، وموظفي مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وموظفي المكاتب اﻹقليمية للمفوضية وأفرقة الرصد المتنقلة المنشأة حديثا. |
C'est pourquoi nous maintiendrons notre pleine coopération en vue de renforcer les nouvelles institutions récemment créées. | UN | لذلك سنواصل مد يد التعاون الكامل بغية تدعيم المؤسسات الجديدة التي أنشئت مؤخرا. |
Un mécanisme correctement mis au point fait défaut pour donner des directives claires quant à l'intégration de ces démocraties dans les structures internationales existantes ou récemment créées. | UN | إننا نفتقر الى آلية مدروسة على النحو المناسب ﻹرساء قاعدة واضحة تتعلق باندماج هذه الديمقراطيات في الهياكل القائمة والهياكل التي أنشئت مؤخرا. |
Un autre participant a réaffirmé la nécessité de bien gérer les connaissances afin de renforcer les autorités de la concurrence récemment créées et de conserver les connaissances et les compétences du personnel qui partait. | UN | وأعاد متحدث آخر تأكيد ضرورة الإدارة الفعالة للمعارف من أجل تقوية السلطات الفتية المعنية بالمنافسة والاحتفاظ بمعارف ومهارات الموظفين المغادرين. |
Il était important de faire correspondre les personnes et les rôles pour que les connaissances circulent au sein des autorités de la concurrence récemment créées et de pouvoir se débarrasser des incompétents. | UN | واعتُبر إيجاد التوافق السليم بين الأشخاص والأدوار أمراً بالغ الأهمية بالنسبة لتدفقات المعارف في السلطات الفتية المعنية بالمنافسة، وهو ما ينطبق أيضاً على القدرة على التخلص من الشوائب. |
29. Une aide est également fournie aux institutions nationales récemment créées. | UN | ٩٢- وتقدم المساعدة أيضاً إلى المؤسسات الوطنية المنشأة حديثاً. |
À Katanga, les groupes maï-maï et les milices d'autodéfense récemment créées ont continué de lancer des attaques contre les civils. | UN | 25 - وفي كاتانغا، تواصلت الهجمات على المدنيين التي شنَّتها جماعات مايي - مايي وميليشيات الدفاع عن النفس المنشأة حديثاً. |
Les besoins en fournitures électriques, notamment en câbles, nécessaires pour alimenter en électricité les positions de l'ONU à l'intérieur des zones de séparation récemment créées dans les zones protégées des Nations Unies, ont été sous-estimés, car il n'avait pas été possible de prévoir avec exactitude l'ampleur de ces besoins. | UN | وقُدرت الاحتياجات الى اللوازم الكهربائية، لا سيما الكوابل، اللازمة من أجل توزيع الطاقة الكهربائية على مواقع اﻷمم المتحدة داخل مناطق الفصل التي أنشئت حديثا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تقديرا ناقصا. ويعزى ذلك الى عدم القدرة على التكهن بدقة بمدى هذه الاحتياجات. |
Bien que toutes les missions récemment créées soient complexes et intégrées, les aspects administratifs et budgétaires de leur financement n'ont pas été suffisamment analysés. | UN | 97 - وأردف قائلا إنه رغم كون جميع البعثات المنشأة مؤخرا هي بعثات معقدة ومتكاملة، فليس هناك ما يكفي من الشروح والمناقشات للجوانب الإدارية وتلك المتعلقة بالميزانية لهذه البعثات. |
Le Comité note que la délégation a conscience du rôle joué par les organisations non gouvernementales locales récemment créées, s'agissant de suivre les mesures prises par le pouvoir public en application de la Convention et de sensibiliser la population, en particulier les femmes, aux droits fondamentaux. | UN | 5 - وتنوه اللجنة إلى إشادة الوفد بدور المنظمات غير الحكومية المحلية التي أُنشئت حديثا لرصد الإجراءات الحكومية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية والمساهمة في توعية الجمهور، خاصة النساء، بشأن ما يتمتعن به من حقوق الإنسان. |