En prévision de la constitution du commandement, la formation du commandant et du commandant adjoint récemment nommés se fera aux États-Unis. | UN | وسيشمل تطوير ملاك القيادة تدريب القائد ونائب القائد المعينين حديثا في الولايات المتحدة. |
Le nombre de tables de concertation plus faible que prévu s'explique par le peu de soutien apporté par les maires récemment nommés et non élus. | UN | ويعزى انخفاض عدد اجتماعات لجان التشاور إلى غياب الدعم من جانب رؤساء البلديات المعينين حديثا وغير المنتخبين |
81. Des journées de formation ont été organisées à Pristina à l'intention des juges et procureurs locaux récemment nommés ainsi que des avocats de la défense. | UN | ١٨ - وعقدت، في بريشتينا، حلقات تدريبية للقضاة المحليين وللمدعين العامين وللمستشارين القانونيين المعينين حديثا. |
Tous les candidats sélectionnés et tous les coordonnateurs résidents récemment nommés ont été soumis à une vérification de compétences. | UN | وقد خضع جميع المرشحين الموضوعين على القائمة والمنسقين المقيمين الذين عينوا حديثا لعملية تقييم الكفاءة. |
La Mission a également apporté un appui logistique en vue du déploiement des juges des procureurs récemment nommés à la Cour d'appel d'Abéché. | UN | 23 - كما دعمت البعثة لوجستيا توزيع القضاة والمدعين العامين المعينين مؤخرا على محاكم الاستئناف في أبيشي. |
Par ailleurs, sur près de 1 000 magistrats congolais récemment nommés, 200 ont commencé à travailler à Kinshasa. | UN | وبمعزل عن ذلك، بدأ 200 قاض من أصل نحو 000 1 من القضاة الكونغوليين المعيّنين حديثا مزاولة عملهم في كينشاسا. |
En mai 2014, le HCDH a participé en tant que facilitateur au programme de formation initiale des membres récemment nommés de la Commission des droits de l'homme du Kenya. | UN | 28- وفي أيار/مايو 2014، شاركت المفوضية بصفة ميسِّر في برنامج تدريب تمهيدي لصالح الأعضاء الحديثي التعيين في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كينيا. |
Une pénurie de véhicules officiels et de locaux administratifs, conjuguée à d'autres contraintes de logistique, entrave l'action des commissaires et des commissaires adjoints récemment nommés. | UN | ويعوق النقص الشديد في المركبات الرسمية وأماكن إيواء المكاتب، إلى جانب عقبات لوجستية أخرى، قدرة ولاة المقاطعات المعينين حديثا على أداء مهامهم. |
Une formation a été dispensée aux observateurs nationaux récemment nommés parmi les officiers de la SPLA et une unité spéciale de protection a été créée au sein de la direction de la protection sociale du Service de police sud-soudanais. | UN | وجرى تدريب كبار الموظفين الوطنيين المعينين حديثا لرصد أنشطة الجيش الشعبي، وأنشئت وحدة حماية خاصة في مديرية الرعاية الاجتماعية التابعة لجهاز الشرطة الوطنية بجنوب السودان. |
Le Programme de préparation des hauts responsables avant leur entrée en fonction est un stage de cinq jours qui vise à permettre aux hauts responsables des missions récemment nommés d'étudier les difficultés complexes que pose l'encadrement d'opérations de maintien de la paix modernes de caractère multidimensionnel, notamment les questions liées à la planification stratégique, à l'intégration et à l'appui aux missions. | UN | والبرنامج التوجيهي لكبار القيادات هو برنامج من خمسة أيام غرضه إتاحة الفرصة أمام كبار قادة البعثات الميدانية المعينين حديثا لاستكشاف التحديات المعقدة لقيادة عمليات حفظ السلام المعاصرة والمتعددة الأبعاد، بما في ذلك المسائل الشاملة للتخطيط الاستراتيجي والتكامل ودعم البعثات. |
En coopération avec le PNUD et le Gouvernement, la Mission prépare le stage de formation des juges de paix récemment nommés dans les provinces, qui aura lieu à la mi-janvier 2003. | UN | وتقوم البعثة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة، بتنظيم برنامج تدريبـي لقضاة السلام المعينين حديثا في المقاطعات، والذي سينفذ في منتصف شهر كانون الثاني/يناير 2003. |
Conjointement avec le Département des affaires politiques, le Bureau de la déontologie a donné 11 exposés à l'intention de membres récemment nommés de groupes d'experts dans plusieurs pays. | UN | ٥١ - وقدم مكتب الأخلاقيات، بالتعاون مع إدارة الشؤون السياسية، 11 إحاطة للأعضاء المعينين حديثا في أفرقة الخبراء الخاصة بعدد من البلدان. |
Une fois que le texte en sera publié, des mesures devront être prises pour orienter les hauts fonctionnaires (pour la plupart récemment nommés) de manière à améliorer la coopération et la compréhension entre les divers ministères et à intégrer les considérations d'égalité entre les sexes dans les programmes. | UN | وإذ نشرت هذه السياسة، فإنه يتعين بذل جهود لتوجيه كبار المسؤولين الحكوميين (معظمهم من المعينين حديثا) كي يتحقق التعاون والتفاهم بين الوزارات الحكومية المختلفة، بغية تعميم الشواغل الجنسانية. |
Deux procureurs serbes du Kosovo récemment nommés ont refusé de prendre leurs fonctions en juin 2004 et un procureur serbe du Kosovo ainsi que deux juges serbes du Kosovo ont quitté la province depuis les incidents. | UN | ورفض اثنان من المدعين الذين عينوا حديثا من صرب كوسوفو تقلد مناصبهم في حزيران/يونيه 2004، كما ترك مدع واحد واثنان من القضاة من صرب كوسوفو الإقليم منذ وقوع أحداث العنف. |
En juillet 1997, deux agents de la police métropolitaine de Londres se sont rendus à Malte afin de faire des conférences au personnel du groupe sur la violence dans les foyers et les agents de police récemment nommés pour lutter contre la violence dans les foyers. | UN | وفي تموز/يوليه 1997، زار مالطة ضابطان من شرطة مدينة لندن بغية إلقاء محاضرات عن العنف العائلي لموظفي وحدة العنف العائلي ولمفتشي الشرطة المعينين مؤخرا. |
Les administrateurs de projet ainsi que les spécialistes de l'appui aux programmes récemment nommés apportaient un appui supplémentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقدّم المزيد من الدعم بواسطة موظفي المشاريع، ومن خلال موظفي دعم البرامج المعيّنين حديثا. |
14. En 2009 et 2010, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a donné des conseils au Gouvernement zimbabwéen sur la création d'une commission conformément aux Principes de Paris et a assuré aux commissaires récemment nommés une formation sur le rôle des institutions nationales des droits de l'homme dans les mécanismes régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 14- في عامي 2009 و2010، قدمت المفوضية المشورة إلى الحكومة بشأن إنشاء لجنة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس(33)، ووفرت التدريب اللازم للمفوضين الحديثي التعيين عن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الآليات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان(34). |