"récemment ou" - Traduction Français en Arabe

    • مؤخرا أو
        
    • مؤخراً أو
        
    • اﻷخيرة أو
        
    • الأخيرة والمرتقبة
        
    • حديثاً أو
        
    Ceci n'a pas servit récemment ou ça a été nettoyé. Open Subtitles هذا إما أنّه لم يُستعمل مؤخرا أو تمّ تنظيفه للتو.
    L'annexe I présente une liste des publications des Nations Unies parues récemment ou en préparation, qui traitent du développement social, en particulier des trois thèmes clefs du Sommet. UN ويتضمن المرفق اﻷول قائمة بمنشورات اﻷمم المتحدة، الصادرة مؤخرا أو المعتزم اصدارها، عن التنمية الاجتماعية، ولاسيما عن القضايا اﻷساسية الثلاث لمؤتمر القمة.
    D'autres pays ont également formulé, récemment ou il y a longtemps, des politiques en faveur de la jeunesse ou leurs équivalents, sans se sentir limités par la formulation des Nations Unies. UN كما قامت بلدان أخرى، إما مؤخرا أو منذ فترة طويلة، بوضع سياسات شباب أو ما يعادلها، دون أن تشعر بأنها مقيدة بصياغة اﻷمم المتحدة.
    Toute une série de réformes importantes ont été annoncées récemment ou sont en cours à l'heure actuelle. UN وثمة عدد من اﻹصلاحات الهامة أُعلن عنها مؤخراً أو يجري تنفيذها حالياً.
    Tout en saluant les mesures importantes qui ont été prises récemment ou qui le seront prochainement, il note que leurs effets ne pourront être évalués que plus tard. UN وأشاد بالتدابير المهمة التي اتخذت مؤخراً أو التي ستُتخذ قريباً، فأشار إلى أنه لن يتسنى تقييم أثرها إلاّ في وقت لاحق.
    Ainsi, en novembre 1998, des représentants de la Division de l’Afrique du FNUAP et de la Région Afrique de la Banque mondiale se sont réunis au siège de la Banque mondiale afin d’échanger des informations sur les activités menées récemment ou devant être engagées sous peu, et d’arrêter la liste des pays devant bénéficier de l’assistance conjointe des deux organismes. UN وعلى سبيل المثال، عقدت شعبة أفريقيا التابعة للصندوق وشعبة أفريقيا التابعة للبنك، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، مشاورة بمقر البنك لتبادل المعلومات المتصلة باﻷنشطة اﻷخيرة أو القادمة ولتحديد البلدان التي ستحظى بأنشطة تعاونية محددة من جانب الصندوق والبنك.
    Un certain nombre d'évaluations de l'environnement mondial réalisées récemment ou qui doivent paraître sous peu ont examiné les tendances passées, l'état actuel et les trajectoires futures de la biodiversité et des services écosystémiques. UN 4 - تقوم التقييمات البيئية العالمية الأخيرة والمرتقبة (أنظر المراجع) بدراسة الاتجاهات السابقة، والوضع الحالي في المسارات المستقبلية للتنوع البيولوجي وخدمات النُظم الإيكولوجية.
    1. Règlement 931/2000 relatif aux mesures visant à améliorer la santé et la sécurité, sur le lieu du travail, des femmes enceintes et des femmes ayant accouché récemment ou pratiquant l'allaitement naturel. UN 1- اللائحة 931/2000 المتعلقة بالتدابير الرامية إلى زيادة الصحة والسلامة في مكان العمل بالنسبة للنساء الحوامل أو اللائي وضعن حديثاً أو لا زلن يرضعن أطفالهن.
    Quelques-uns ont indiqué qu'ils avaient entrepris de promulguer une législation spécifique contre le terrorisme, alors que d'autres ont signalé l'avoir fait récemment ou avoir remanié le code pénal. UN وأفادت بعض الدول بأنها بصدد سنّ تشريعات محددة لمواجهة الإرهاب، في حين أن دولا أخرى قد قامت بذلك مؤخرا أو أدخلت تعديلات على قوانينها للعقوبات.
    Quelques États ont indiqué qu'ils avaient entrepris de promulguer une législation spécifique contre le terrorisme, alors que d'autres l'avaient fait récemment ou avaient modifié le code pénal. UN وأفادت بعض الدول بأنها بصدد سنّ تشريعات محددة لمواجهة الإرهاب، في حين أن دولا أخرى قد قامت بذلك مؤخرا أو أدخلت تعديلات على قوانينها للعقوبات.
    Pour déterminer la portée de la présente évaluation, le BSCI a pris en compte les examens effectués récemment ou en cours à l'heure actuelle. UN وحينما قرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية نطاق هذا التقييم المعمق، أخذ في الحسبان الاستعراضات التي استُكملت مؤخرا أو الجاري إعدادها.
    7. Il y a eu un débat sur les liens entre la Déclaration et les résultats d'autres grandes réunions mondiales tenues récemment ou devant se tenir avant le cinquantième anniversaire. UN ٧ - وتمت مناقشة العلاقة بين الاعلان ونتائج الاجتماعات العالمية الرئيسية اﻷخرى التي عقدت مؤخرا أو التي ستعقد قبل الذكرى الخمسين.
    31. Toutefois, le suivi de l’Année internationale, contrairement à ce qui s’est passé pour d’autres années internationales célébrées récemment ou pour d’autres manifestations similaires, a été entravé par un certain nombre de facteurs. UN ٣١ - غير أن متابعة السنة، على خلاف متابعة السنوات الدولية اﻷخرى التي جرى الاحتفال بها مؤخرا أو اﻷحداث المماثلة، قد أعيقت من جراء عدد من العوامل الخاصة.
    Toute une série de politiques et d'outils connexes élaborés récemment ou en cours d'élaboration augmenteront l'efficience de l'organisation et faciliteront l'organisation des carrières du personnel. UN 77 - كما ستعزز الفعالية في المنظمة والتطوير الوظيفي بمجموعة من السياسات والأدوات ذات الصلة التي أعدت مؤخرا أو يجري إعدادها.
    La Division a de nouveau collaboré avec l'Union interparlementaire à des sessions d'information d'une journée organisées à l'intention des parlementaires des pays dont le rapport a été récemment ou sera bientôt examiné par le Comité. UN 50 - وواصلت اللجنة تعاونها مع الاتحاد البرلماني الدولي في تنظيم جلسة إحاطة لمدة يوم واحد لبرلمانيي البلدان التي نظرت اللجنة في تقاريرها مؤخرا أو ستنظر فيها قريبا.
    Les autorités koweïtiennes lui ont également remis différents documents découverts récemment ou obtenus de sources iraquiennes, prouvant la culpabilité des autorités iraquiennes au plus haut niveau, qui étaient parfaitement au courant du sort des prisonniers de guerre koweïtiens et des autres nationaux de pays tiers portés disparus et qui avaient été exécutés. UN وقد تسلَّم أيضاً من السلطات الكويتية وثائق شتى اكتُشفت مؤخراً أو وردت من مصادر عراقية تشير إلى إدانة السلطات العراقية على أعلى المستويات وإلى علمها كل العلم بمصير الأسرى الكويتيين وغيرهم من رعايا بلدان أخرى الذين كانوا في عداد المفقودين ولكنهم أُعدموا.
    C'est dans ce sens que la Déclaration a déjà servi de cadre de référence normatif dans le contexte de processus de réforme constitutionnelle menés à bien récemment ou en cours, par exemple en Bolivie, en Équateur et au Népal. UN واستناداً إلى هذا الفهم، استُعمل الإعلان فعلاً كمرجع معياري في عمليات المراجعة الدستورية التي جرت مؤخراً أو لا تزال تجري، مثل حالة بوليفيا وإكوادور ونيبال.
    Le Directeur adjoint du Conseil de l'investissement du Bangladesh a donné des informations complémentaires sur les progrès économiques du pays, ainsi que sur les réformes et les mesures de promotion de l'investissement adoptées récemment ou envisagées dans un avenir proche. UN 50-وقدم نائب مدير مجلس الاستثمار لبنغلاديش تفاصيل إضافية بشأن التقدم الاقتصادي في بلده، فضلاً عن الإصلاحات وتدابير تشجيع الاستثمار التي اتخذت مؤخراً أو التي من المقرر اتخاذها في المستقبل القريب.
    Il a été fait mention dans la plupart des réponses de législations internes incriminant le blanchiment d'argent qui avaient été adoptées récemment ou depuis un certain temps. UN وتضمَّنت معظم الردود(30) معلومات عن تشريعات داخلية اعتمدت مؤخراً أو قائمة منذ وقت معيَّن لتجريم غسل الأموال.
    Ainsi, en novembre 1998, des représentants de la Division de l'Afrique du FNUAP et de la Région Afrique de la Banque mondiale se sont réunis au siège de la Banque mondiale afin d'échanger des informations sur les activités menées récemment ou devant être engagées sous peu, et d'arrêter la liste des pays devant bénéficier de l'assistance conjointe des deux organismes. UN وعلى سبيل المثال، عقدت شعبة أفريقيا التابعة للصندوق وشعبة أفريقيا التابعة للبنك، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، مشاورة بمقر البنك لتبادل المعلومات المتصلة باﻷنشطة اﻷخيرة أو القادمة وﻹبراز البلدان التي ستحظى بأنشطة تعاونية محددة من جانب الصندوق والبنك.
    Un certain nombre d'évaluations de l'environnement mondial réalisées récemment ou qui doivent paraître sous peu ont examiné les tendances passées, l'état actuel et les trajectoires futures de la biodiversité et des services écosystémiques. UN 4 - وقد عكفت التقييمات البيئية العالمية الأخيرة والمرتقبة (أنظر المراجع) على دراسة الاتجاهات السابقة، في المسارات المستقبلية للتنوع البيولوجي وخدمات النُظم الإيكولوجية ووضعه.
    Un certain nombre de Parties n'ont commencé que récemment à communiquer des données de destruction; on ignore si des installations de destruction ont été mises en place récemment ou si elles existaient auparavant, mais que les données de destruction correspondantes n'ont pas été communiquées pour les années précédentes. UN (ج) أن عدداً من الأطراف لم يشرع إلا مؤخراً في إبلاغ ببياناتها عن التدمير؛ وليس من المعروف إن كانت مرافق التدمير لدى هذه الأطراف قد أُنشئت حديثاً أو أنّها لم تقم أصلاً بأي إبلاغ في السنوات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus