"récente à" - Traduction Français en Arabe

    • مؤخرا في
        
    • مؤخرا إلى
        
    Cependant, le BSCI constate une amélioration récente à cet égard, depuis la nomination du nouveau Haut-Représentant. UN ومع ذلك، يقرّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتحسن الذي طرأ مؤخرا في هذا الخصوص، منذ تعيين الممثل الخاص الجديد.
    Il avait une relation récente... à son école qui pouvait paraître suspecte ? Open Subtitles هل لكِ علم إن كان قد قابل أحدهم مؤخرا في الكلية؟ شخص ما، مثير للريبة؟
    L'organisation récente à Yaoundé, par le Centre des droits de l'homme des Nations Unies, d'un séminaire de formation à l'intention des membres de ce comité souligne le rôle de la coopération internationale dans la promotion des droits de l'homme, dans les pays en voie de développement en particulier. UN والحلقة التدريبية التي نظمها مؤخرا في ياوندي مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان، ﻷعضاء هذه اللجنة، تبرز دور التعاون الدولي في تعزيز حقوق الانسان، وخصوصا في البلدان النامية.
    La fondation récente à Jakarta, par des organisations non gouvernementales, des personnalités et des intellectuels, du Comité conjoint sur le Timor oriental est également un tournant remarquable dans notre lutte. UN وما حدث مؤخرا في جاكرتا من قيام المنظمات غير الحكومية والشخصيات والمثقفين بتأسيس اللجنة المشتركة المعنية بتيمور الشرقية يمثل أيضا نقطة تحول رائعة في كفاحنا.
    Le Premier ministre de mon pays a évoqué la question de l'impuissance des gouvernements de la région dans une déclaration récente à l'Association des études des Caraïbes. UN لقد تناول رئيس وزراء بلادي مسألة عجز الحكومات اﻹقليمية في بيان وجهه مؤخرا إلى رابطة الدراسات الكاريبية.
    La tenue récente à Genève de la Conférence du désarmement n'a pas permis de dégager un consensus sur un programme de travail, notamment pour ce qui est de la création d'un organe subsidiaire chargé de traiter du désarmement nucléaire. UN ولم يتوصل مؤتمر نزع السلاح الذي عقد مؤخرا في جنيف إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء هيئة فرعية لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    D'aucuns avaient suggéré qu'à l'avenir, le rapport soit davantage circonscrit aux problèmes d'audit et de responsabilisation, ainsi qu'à l'évolution récente à la baisse des ressources consacrées à ces activités. UN واقتُرح أيضا أن يركز التقرير في المستقبل بصورة أدق على مسائل مراجعة الحسابات والمساءلة والهبوط الذي حدث مؤخرا في موارد مراجعة الحسابات.
    D'aucuns avaient suggéré qu'à l'avenir, le rapport soit davantage circonscrit aux problèmes d'audit et de responsabilisation, ainsi qu'à l'évolution récente à la baisse des ressources consacrées à ces activités. UN واقتُرح أيضا أن يركز التقرير في المستقبل بصورة أدق على مسائل مراجعة الحسابات والمساءلة والهبوط الذي حدث مؤخرا في موارد مراجعة الحسابات.
    Nous nous félicitons de l'adoption récente, à la Conférence de Rome, du Statut de la Cour pénale internationale, et nous exprimons notre reconnaissance au Gouvernement italien de l'avoir accueillie. UN ونرحب باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي جرى مؤخرا في روما، ونعرب عن إمتناننا إلى الحكومة اﻹيطالية لاستضافتها المؤتمر الذي حدث فيه ذلك.
    Sainte-Lucie se félicite également de la tenue récente, à Durban, de la réunion entre la Communauté des Caraïbes et la Communauté de développement de l'Afrique australe, qui a jeté les bases du renforcement futur des relations entre les deux régions. UN وترحب سانت لوسيا أيضا بالاجتماع الذي عقد مؤخرا في دربان، بين الجماعة الكاريبية والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، والذي وضع أسسا لتعزيز العلاقات مستقبلا بين المنطقتين.
    La tenue récente à Vienne de la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a fait apparaître que la grande majorité des nations représentées dans cette enceinte est attachée à ce traité. UN والمؤتمر الذي عُقد مؤخرا في فيينا والمعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أظهر أن الأغلبية العظمى من الدول الممثلة في هذه القاعة ملتزمة بالمعاهدة.
    La République démocratique populaire lao, qui a ratifié ce traité en qualité d'État Membre, se félicite de la tenue récente à Vienne de la troisième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية، بوصفها دولة عضوا صدقت على المعاهدة، ترحب بالمؤتمر الثالث بشأن تيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، المعقود مؤخرا في فيينا.
    La conjoncture extérieure, pour les pays de la région, sera moins favorable, du fait du ralentissement de la croissance chez les principaux partenaires commerciaux de la région et de la tendance récente à la hausse des cours des matières premières exportées. UN وستكون الظروف الخارجية أقل ملاءمة للمنطقة إذ من المتوقع أن يطرأ اعتدال على نمو شركاء التجارة الرئيسيين في المنطقة وعلى الاتجاه التصاعدي الذي حدث مؤخرا في أسعار السلع الأساسية الموجهة للتصدير.
    Les représentants de la Kaseman ont également mentionné que les Services spéciaux de sécurité avaient utilisé quelques armes à feu non marquées envoyées en 2008 tant lors d'une opération récente à Buchanan que pour assurer la protection de l'arsenal des Services spéciaux de sécurité. UN كما أوضح ممثلو الشركة أن بعض الأسلحة النارية غير الموسومة من شحنات عام 2008 كان قد استخدمتها دائرة الأمن الخاص في عملية قامت بها مؤخرا في بوكَنان وكذلك في حراسة مستودع الأسلحة التابع لها.
    Il continue d'honorer ses engagements antiterroristes internationaux et régionaux et participe activement aux efforts faits pour lutter contre ce phénomène, comme l'a démontré sa participation récente à l'action menée pour libérer les otages européens enlevés près de ses frontières avec l'Égypte. UN وأضاف أن بلده مستمر في الوفاء بالتزاماته الإقليمية والدولية فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب وأنه يشارك بنشاط في الجهود المبذولة لاحتواء هذه الظاهرة كما يدل على ذلك اشتراكه مؤخرا في إنقاذ الرهائن الأوروبيين الذين أخذوا بالقرب من حدوده مع مصر.
    Il ressort de plus que, pour l'exercice 1998-1999, l'on a enrayé une tendance récente à la baisse des ressources disponibles. UN وعلاوة على ذلك ، فإن ميزانية الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ قد عكست انخفاضا مؤخرا في توافر الموارد .
    L'Angola fait donc sien l'appel pour la réforme de l'architecture financière internationale ainsi que les autres recommandations faites par les chefs d'État et du gouvernement des pays membres du Groupe des 77, et de la Chine, à leur réunion récente à la Havane. UN وأضافت أنه لذلك فإن أنغولا تؤيد الدعوة إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي، كما تؤيد التوصيات الأخرى التي أصدرها رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في مجموعة الـ 77 والصين في الاجتماع الذي عقدوه مؤخرا في هافانا.
    Le Myanmar reste vigilant à l'égard de toute espèce de criminalité transnationale et a pris des mesures pour s'y opposer, ainsi qu'en témoigne la réunion récente à Yangon de hauts fonctionnaires de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est chargés de la lutte contre la criminalité transnationale. UN وميانمار متيقظة دائمة لجميع أنواع الجريمة عبر الوطنية واتخذت تدابير للتصدي لها، كما يشهد على ذلك الاجتماع الذي عقد مؤخرا في يانغون لكبار المسؤولين عن مكافحة الجريمة عبر الوطنية في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Je voudrais également souhaiter la bienvenue parmi nous à Andorre, la République tchèque, l'Erythrée, l'ancienne République yougoslave de Macédoine, Monaco et la Slovaquie, dont l'admission récente à l'Organisation des Nations Unies rapproche de plus en plus celle-ci de son objectif d'universalité. UN أود أيضا أن أرحب بين ظهرانينا بإريتريا وأندورا والجمهورية التشيكية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وسلوفاكيا وموناكو، الدول التي أدى انضمامها مؤخرا إلى جعل اﻷمم المتحدة حقا أقرب ما تكون من العالمية.
    25. L'arrestation récente, à son retour dans l'ancien secteur Sud, d'un Serbe de Croatie accusé de crimes de guerre montre que les questions de détention et de jugement ne sont toujours pas réglées. UN ٢٥ - ويشير اعتقال أحد الصرب الكرواتيين الذي عاد مؤخرا إلى قطاع الغرب السابق بتهمة ارتكاب جرائم حرب إلى أن حالة الاعتقال والمقاضاة لا تزال لم تحل.
    La délégation indienne est consternée devant les diverses contraintes, en particulier les considérations financières, qui limitent les activités de maintien de la paix de l'ONU, comme le montre la tendance récente à préférer des solutions régionales en matière de maintien de la paix, notamment en Afrique. UN 82 - إن وفده منزعج لوجود عقبات مختلفة، وبالذات اعتبارات مالية، تحدّ من أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وهو ما يوضحه النزوع مؤخرا إلى تحبيذ الحلول الإقليمية في حفظ السلام، ولا سيما في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus