"récente crise financière mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمة المالية العالمية الأخيرة
        
    Étant donné l'ampleur de la récente crise financière mondiale et de la récession qu'elle a engendrée, il est probable que le secteur informel a connu une forte expansion. UN وفي ضوء ضخامة الأزمة المالية العالمية الأخيرة وما تبعها من انكماش، يُرجَّح نمو القطاع غير الرسمي نمواً كبيراً.
    Mais, on n'en craint pas moins que la récente crise financière mondiale risque de nous faire perdre les gains enregistrés. UN لكنّ هناك شواغل حقيقية بأن الأزمة المالية العالمية الأخيرة ستجعلنا نفقد هذه المكاسب.
    Certains pays se demandaient si la récente crise financière mondiale n'entraînerait pas des coupes dans les dépenses publiques de santé, ce qui pourrait affecter les femmes et les filles en particulier. UN وتبدي بعض الدول قلقها من أن الأزمة المالية العالمية الأخيرة ستؤدي إلى تخفيض الإنفاق العام على قطاع الصحة، مما يمكن أن يؤثر بصفة خاصة على النساء والفتيات.
    La récente crise financière mondiale a démontré que l'économie de suffisance n'est pas simplement un principe philosophique, mais qu'elle peut être traduite en action concrète. UN وقد أظهرت الأزمة المالية العالمية الأخيرة أن اقتصاد الاكتفاء ليس مجرد فلسفة ولكن يمكن أيضا ترجمته إلى إجراءات ملموسة.
    La prévention et la gestion de la crise de la dette souveraine revêtent un nouveau caractère d'urgence dans le sillage de la récente crise financière mondiale. UN 2 - وذكر أن قضية منع وقوع أزمات الديون السيادية وحلها قد اتخذت طابعا ملحا جديدا في أعقاب الأزمة المالية العالمية الأخيرة.
    Deuxièmement, la récente crise financière mondiale, avec ses effets négatifs pour l'emploi et le revenu disponible, a conduit à une diminution de la demande de divers biens et services, situation qui, à son tour, a eu des conséquences économiques fâcheuses pour de nombreux prestataires de services et entreprises de transport. UN وثانيا، أدت الأزمة المالية العالمية الأخيرة وما خلفّته من آثار سلبية على العمالة والدخل المتاح، إلى انخفاض الطلب على شتى السلع والخدمات، الأمر الذي كانت له أيضا آثار اقتصادية سلبية جسيمة على كثير من الأعمال التجارية ومقدمي الخدمات في قطاع النقل.
    En outre, la récente crise financière mondiale a montré à quel point les pays africains étaient vulnérables face aux chocs extérieurs du fait de leur forte dépendance vis-à-vis des sources de financement existantes. UN وعلاوة على ذلك، أثبتت الأزمة المالية العالمية الأخيرة أن البلدان الأفريقية تتعرض بدرجة كبيرة للصدمات الخارجية بسبب اعتمادها الكبير على المصادر الحالية للتمويل.
    Plusieurs représentants ont expliqué que la récente crise financière mondiale était due à un certain nombre de facteurs parmi lesquels ne figurait pas une application excessive du droit de la concurrence, et que le droit et la politique de la concurrence faisaient partie de la solution et non du problème. UN وأوضح عدة مندوبين أن الأزمة المالية العالمية الأخيرة كان سببها بعض العوامل التي لم تشمل الإنفاذ المفرط لقوانين المنافسة، وأن سياسات وقوانين المنافسة تشكّل جزءاً من الحل وليست جزءاً من المشكلة.
    Les difficultés rencontrées par les Gouvernements pour s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports aux différents organes conventionnels ont été mentionnées, de même que l'importance du renforcement des capacités et la nécessité de se concentrer davantage sur les droits économiques, sociaux et culturels à la lumière de la récente crise financière mondiale. UN وذُكرت التحديات التي تواجهها الحكومات في الوفاء بمتطلبات إعداد التقارير الخاصة بمختلف هيئات المعاهدات إضافة إلى أهمية بناء القدرات والحاجة إلى التركيز بقدر أكبر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ضوء الأزمة المالية العالمية الأخيرة.
    9. Les participants à la réunion d'experts pluriannuelle ont examiné les incidences de la récente crise financière mondiale sur les marchés de produits de base ainsi que les principaux problèmes rencontrés par les pays en développement tributaires des produits de base. UN 9- ونظر اجتماع الخبراء المتعدد السنوات في تداعيات الأزمة المالية العالمية الأخيرة على أسواق السلع الأساسية وكذلك في القضايا البالغة الأهمية التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    39. La récente crise financière mondiale était l'occasion de réexaminer l'architecture de l'aide et d'envisager de nouvelles formes et de nouvelles sources de financement du développement. UN 39- وقد أتاحت الأزمة المالية العالمية الأخيرة فرصة لإعادة النظر في هيكلية المعونة والبحث عن أشكال ومصادر جديدة لتمويل التنمية.
    En dépit des récents progrès accomplis sur le plan du développement humain, en particulier dans les secteurs de l'éducation et de la santé, le pays demeurait très vulnérable aux chocs imprévisibles, tels que les pénuries alimentaires, les changements climatiques, ainsi que les effets de la récente crise financière mondiale. UN وعلى الرغم من الإنجازات التي حققها البلد مؤخرا في مجال التنمية البشرية، ولا سيما في قطاعي التعليم والصحة، فهو لا يزال معرضا للضرر الشديد من الصدمات التي لا يمكن التنبؤ بها، مثل نقص الغذاء وتغير المناخ، والآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية الأخيرة.
    Cependant, la récente crise financière mondiale a montré à quel point les pays africains étaient vulnérables face aux chocs extérieurs quand ils dépendent fortement, pour leur développement, des sources de financement extérieur existantes, et qu'il fallait trouver d'autres sources complémentaires plus durables et plus prévisibles. UN ومع ذلك، سلطت الأزمة المالية العالمية الأخيرة الضوء على خطر التعرض للصدمات الخارجية التي تواجه البلدان الأفريقية عندما تعتمد اعتمادا كبيرا على المصادر الحالية المتمثلة في التمويل الخارجي، وضرورة إيجاد مصادر تكميلية أخرى أكثر استدامة ويمكن التنبؤ بها.
    CHICAGO – Les systèmes de rémunération des institutions financières sont aujourd’hui accusés d’être l’une des principales causes de la récente crise financière mondiale. Plafonner les salaires des banquiers serait la solution. News-Commentary شيكاغو ـ إن الممارسات المرتبطة بالأجور والمكافآت في الشركات المالية متهمة بأنها السبب الرئيسي وراء الأزمة المالية العالمية الأخيرة. ويقال إن تقييد أجور المصرفيين هو التصرف الواجب. ولكن هل تنجح مثل هذه القيود؟
    M. Alkulaib (Koweït) demande instamment que des discussions plus approfondies se tiennent au sujet des causes de la récente crise financière mondiale et des moyens d'éviter des crises analogues à l'avenir. UN 80 - السيد الكليب (الكويت): حث على إجراء مزيد من المناقشات لأسباب الأزمة المالية العالمية الأخيرة ولسبل تجنب وقوع أزمات مماثلة في المستقبل.
    2. Dans son discours d'ouverture, l'administrateur chargé de la CNUCED a souligné la nécessité d'étudier avec soin la récente crise financière mondiale et ses conséquences pour les produits de base, en s'intéressant plus particulièrement aux pays en développement tributaires de ces produits et dont l'économie n'est pas diversifiée. UN 2- وأكد الموظف المسؤول عن الأونكتاد الذي ينوب عن الأمين العام للأونكتاد، في ملاحظاته الاستهلالية، الحاجة إلى النظر بعناية في الأزمة المالية العالمية الأخيرة وما يترتب عليها من آثار في أسواق السلع الأساسية.
    Le transfert des actifs toxiques des comptes privés aux comptes publics dans les grands pays développés, après la récente crise financière mondiale, n'a pas relancé comme prévu le système financier mondial, mais a au contraire fragilisé les finances publiques de ces pays et provoqué de nouvelles turbulences financières mondiales qui se sont accompagnées d'un recul de la confiance des consommateurs et des entreprises. UN ولم يؤت نقل ملكية " الأصول السُمّية " من الجهات الخاصة إلى الحكومات في الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية في أعقاب الأزمة المالية العالمية الأخيرة أثره المرجو المتمثل في إنعاش النظام المالي العالمي، بل تسبّب في هشاشة المراكز المالية في تلك البلدان وأحدث اضطراباً مالياً عالمياً جديداً في ظلّ تدني ثقة المستهلكين ومؤسسات الأعمال.
    L'une des initiatives clefs prise par les partenaires tripartites au moment de la récente crise financière mondiale, par exemple, a consisté à conseiller aux entreprises de mettre en place diverses mesures d'économie plutôt que de recourir d'emblée aux licenciements, conseil qui s'est révélé salutaire, puisque le taux de chômage total en 2009 a été de 3 %, soit inférieur à celui de presque tous les pays à économie développée. UN فعلى سبيل المثال، كانت إحدى المبادرات الرئيسية للشركاء الثلاثة أثناء الأزمة المالية العالمية الأخيرة الإشارة على الشركات بأن تنفذ تدابير عدة لخفض التكاليف بدلاً من تقليص عدد العمال في أول الأمر. وقد تبينت فعالية ذلك. فمعدل البطالة الإجمالي في عام 2009 تمثل في 3 في المائة، وهي نسبة أقل مقارنة بجميع الاقتصادات المتقدمة تقريباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus