"récente décision" - Traduction Français en Arabe

    • القرار الأخير
        
    • القرار الذي اتخذته مؤخرا
        
    • الأخير الذي اتخذته
        
    • المتخذ مؤخرا
        
    • القرار الصادر مؤخراً
        
    • القرار الصادر مؤخرا
        
    • بالقرار الصادر مؤخرا
        
    • التي تقررت مؤخرا
        
    • الأخير الذي اتخذه
        
    • الأخير الصادر
        
    • الذي اتخذه مؤخرا
        
    • القرار الذي اتخذ مؤخرا
        
    • القرار الذي اتخذته مؤخراً
        
    • بالقرار اﻷخير
        
    • الذي أصدرته مؤخراً
        
    Mon bureau a suivi de près l'affaire Djedovic depuis l'arrestation de ce dernier au Parlement et se félicite de cette récente décision. UN وقد رصد مكتبي عن كثب قضية ديبدوفيتش منذ وقت القبض عليه في البرلمان، ويعرب مكتبي عن ترحيبه بهذا القرار الأخير.
    À cet égard, nous appelons l'attention sur la récente décision de la Cour constitutionnelle, dans laquelle la Cour a déclaré contraire à la Constitution une mesure prise par les autorités pour empêcher la publication de deux articles écrits par M. Ishaq Ahmed Fadlalla, un journaliste travaillant pour le quotidien Al-intibaha. UN ونشير في هذا الصدد إلى القرار الأخير للمحكمة الدستورية التي قضت بعدم دستورية منع نشر مقالتين للسيد إسحق أحمد فضل الله، وهو صحفي في صحيفة الانتباهة اليومية.
    Sur le plan régional, nous sommes préoccupés par la récente décision du Gouvernement des États-Unis de lever l'interdiction sur la vente d'armes à destination de l'Amérique latine. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، نشعر بالقلق إزاء القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة الولايات المتحدة برفع الحظر المفروض على بيع اﻷسلحة إلى أمريكا اللاتينية.
    Dans ce contexte, la CARICOM se félicite de la récente décision prise par l'État frère d'Antigua-et-Barbuda d'accéder à ladite Convention et à ses Protocoles I, II et IV, ainsi qu'à la Convention sur les armes à sous-munitions. UN ولذلك ترحب الجماعة الكاريبية بالقرار الأخير الذي اتخذته مؤخرا الدولة الشقيقة أنتيغوا وبربودا بالانضمام إلى تلك الاتفاقية وبروتوكولاتها الأول والثاني والرابع، وكذلك اتفاقية الذخائر العنقودية.
    À cet égard, nous nous félicitons de la récente décision d'inclure le Libéria parmi les pays remplissant les conditions requises pour obtenir l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، أسعدنا القرار المتخذ مؤخرا لإدراج ليبريا ضمن البلدان المؤهلة لتلقي الدعم في إطار صندوق بناء السلام.
    Il n'en reste pas moins qu'Israël est attaché au principe de responsabilité et qu'il continuera de diligenter des enquêtes sur toute violation présumée des règles de droit internes ou internationales, comme en témoigne la récente décision du Gouvernement de constituer une équipe de haut niveau chargée d'examiner la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport de 2013 de la Commission Turkel. UN ومع ذلك، تظل إسرائيل ملتزمة بمبدأ المساءلة، وستواصل إجراء تحقيقات بشأن الانتهاكات المزعومة للقوانين المحلية والدولية. وينعكس هذا الالتزام في القرار الصادر مؤخراً عن الحكومة لتسمية فريق رفيع المستوى للنظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة تيركل العامة للتحقيق الذي صدر في عام 2013.
    Il espère donc que la récente décision de la Pyithu Hluttaw de débattre de cette loi conduira à des réformes assurant sa conformité avec les normes internationales des droits de l'homme. UN ولذلك فإنه يأمل في أن يؤدي القرار الأخير الذي اتخذه مجلس النواب بمناقشة هذا القانون إلى تنفيذ إصلاحات تجعله متوائما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les choses ont bien changé depuis, notamment avec la récente décision à caractère contraignant de la Haute Cour israélienne, qui a conduit à la modification actuelle en Israël du tracé suivi par la barrière. UN ولقد تغير الكثير منذ ذلك الحين، بما في ذلك القرار الأخير الملزم الذي صدر من المحكمة الإسرائيلية العليا، والذي أفضى إلى عملية جارية الآن في إسرائيل لتعديل موقع الجدار.
    Mon gouvernement apprécie au plus haut point la récente décision du Conseil de sécurité, dont il se félicite, de lever les sanctions que le Conseil avait jugé nécessaire d'imposer aux secteurs du bois et des diamants au Libéria. UN وترحب حكومتي وتقدر كبير التقدير القرار الأخير لمجلس الأمن برفع الجزاءات التي كان قد رأى في الماضي ضرورة فرضها على قطاعي الأخشاب والماس في ليبريا.
    NEW YORK – La récente décision de la Banque du Japon consistant à accroitre la portée de son assouplissement quantitatif semble indiquer le retour prochain d’une guerre des monnaies. Les efforts de la BDJ destinés à affaiblir le yen s’inscrivent dans une approche du chacun pour soi, qui suscite aujourd’hui un certain nombre de réactions politiques en Asie et dans le reste du monde. News-Commentary نيويورك ــ كان القرار الأخير الذي اتخذه بنك اليابان بزيادة نطاق التيسير الكمي بمثابة الإشارة إلى أن جولة أخرى من حروب العُملة ربما تكون في الطريق إلينا. إن محاولة بنك اليابان إضعاف قيمة الين الياباني تندرج تحت نهج إفقار الجار الذي يستحث ردود فعل سياسية في مختلف أنحاء آسيا والعالم.
    Enfin, j'aimerais souligner la récente décision des pays du Groupe des 77 et de la Chine de créer un fonds pour le développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN أخيرا، أود أن أشير إلى القرار الذي اتخذته مؤخرا مجموعة الـ 77 والصين لإنشاء صندوق إنمائي في إطار التعاون بين بلدان الجنوب.
    Notant la tendance internationale à l'application de plus en plus universelle des principaux traités de désarmement, les ministres ont en outre engagé la République populaire démocratique de Corée à revenir sur sa récente décision de se retirer du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP). UN كما دعا الوزراء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إعادة النظر في القرار الذي اتخذته مؤخرا بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، على ضوء الاتجاهات الدولية الرامية الى توسيع التطبيق العالمي لمعاهدات نزع السلاح الرئيسية.
    Le refus de l'Iran de coopérer pleinement avec l'AIEA et la récente décision de la République démocratique populaire de Corée de reprendre ses activités d'enrichissement sont également très inquiétants. UN كما أن عدم تعاون إيران التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والقرار الأخير الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستئناف أنشطة التخصيب، يثيران أيضا قلقا بالغا.
    Dans ce contexte, je considère que la récente décision de créer un Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale constitue un jalon important. UN وفي هذا السياق، أعتبر أن القرار المتخذ مؤخرا بإنشاء مركز إقليمي للدبلوماسية الوقائية يمثل معلما هاما.
    Pourra, à cet égard, être mentionnée une récente décision du Conseil constitutionnel par laquelle il a été jugé qu'une loi créant des lieux couverts par le secret-défense ne pouvait avoir pour effet que l'autorité judiciaire se voit refuser l'accès à de tels lieux au titre de son pouvoir d'enquête. UN 83- ويمكن أن نشير في هذا الصدد إلى القرار الصادر مؤخراً عن المجلس الدستوري والذي مفاده أن القانون المنشئ للأماكن التي تشملها سرية الدفاع لا يمكن أن يكون من أثره أن يُرفض للسلطة القضائية الوصول إلى مثل تلك الأماكن بموجب صلاحيات التحقيق المخولة لها.
    Cette situation n'a pas changé et, avec l'apparition d'un nouvel obstacle de taille aux mesures de confiance que la partie chypriote grecque a élevé à la suite de la récente décision de la Cour de justice européenne, on voit clairement la raison pour laquelle la partie chypriote grecque insiste sur l'examen préalable des questions de fond. UN ومع استمرار هذا الوضع، وإقامة الجانب القبرصي اليوناني عقبة جديدة وضخمة أمام عملية بناء الثقة، من خلال القرار الصادر مؤخرا عن محكمة العدل اﻷوروبية، فإن الدوافع وراء إصرار الجانب القبرصي اليوناني على المناقشة المسبقة للقضايا الموضوعية تغدو واضحة بجلاء.
    7. Souligne l'importance du suivi et de l'évaluation des projets financés par le Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, et se félicite à cet égard de la récente décision de créer une fonction d'évaluation indépendante au sein de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 7- يشدّد على أهمية رصد وتقييم المشاريع المموّلة من صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ويرحّب في هذا الصدد بالقرار الصادر مؤخرا بانشاء وظيفة تقييم مستقلة في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    La récente décision de la Banque mondiale de participer au processus de deux plans-cadres, au cours duquel la relation entre le Plan-cadre et la Stratégie d’aide au pays sera examinée, devrait être encouragée et poursuivie. UN وينبغي تقديم مزيد من التشجيع لمشاركة البنك الدولي التي تقررت مؤخرا في عمليتين تابعتين ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، حيث ينظر في العلاقة بين إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية واستراتيجيات المساعدة القطرية.
    Le Bélarus se félicite de la récente décision prise par le Gouvernement iraquien d'accepter le retour immédiat et sans aucune condition des inspecteurs de l'ONU en Iraq. UN وترحب بيلاروس بالقرار الأخير الصادر عن حكومة العراق بالسماح بالعودة الفورية وغير المشروطة لمفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق.
    La récente décision du Conseil Affaires générales de l'UE d'ouvrir des négociations avec l'Albanie concernant la signature d'un accord PSA constituait un nouveau pas important dans le même sens. UN واعتُبر القرار الذي اتخذه مؤخرا مجلس الاتحاد الأوروبي للشؤون العامة في بدء مفاوضات مع ألبانيا بشأن توقيع اتفاق من اتفاقات عملية الاستقرار والانتساب خطوة إضافية هامة في الاتجاه نفسه.
    Au moment où ce rapport est écrit, la récente décision a déjà entraîné une amélioration de la situation. UN وفي وقت صياغة هذا التقرير نلاحظ أن القرار الذي اتخذ مؤخرا قد أسهم بالفعل في تحسين الوضع.
    Le HCR s'emploie en outre, en étroite collaboration avec d'autres parties prenantes, à appliquer la récente décision du Comité des politiques sur des solutions durables. UN وقال إن المفوضية تعمل أيضا عن كثب مع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى لتنفيذ القرار الذي اتخذته مؤخراً لجنة السياسات بشأن إيجاد حلول دائمة.
    La Barbade se félicite de la récente décision de la Commission sur les stupéfiants de créer un groupe de travail pour rechercher des domaines de collaboration avec la Commission sur la prévention du crime et la justice pénale dans le trafic maritime. UN وترحب بربادوس بالقرار اﻷخير للجنة المخدرات بإنشاء فريق عامل لمتابعة مجالات التعاون مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع عبر البحار.
    5.5 Pour ce qui est de la recevabilité de la plainte de M. Tarawa au sujet des possibilités de recours, il est affirmé qu'il n'est devenu possible de faire de nouveau appel qu'après la récente décision de la Cour d'appel dans l'affaire R. c. UN 5-5 وفيما يتعلق بمقبولية قضية السيد تاراوا بشأن مسألة إمكانات الاستئناف، فقد احتُج بأن الاستئناف الجديد لا يصبح ممكناً إلا نتيجة للحكم الذي أصدرته مؤخراً محكمة الاستئناف في قضية ر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus