"récente des" - Traduction Français en Arabe

    • الأخيرة في
        
    • الأخير في
        
    • الذي حدث مؤخرا في
        
    • التي حدثت مؤخرا في
        
    • الذي بدأ فيه
        
    • مؤخراً على
        
    • الذي حدث مؤخراً في
        
    • حدثت مؤخراً في
        
    • الحديثة في مجال
        
    • الذي طرأ مؤخرا على
        
    • مؤخرا عن
        
    • الأخيرة المتعلقة
        
    • طرأت مؤخرا على
        
    • تم مؤخرا من
        
    • المستجدة في
        
    Évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes UN التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات
    II. Évolution récente des travaux de l'Assemblée générale UN ثانيا - التطورات الأخيرة في عمل الجمعية العامة
    Évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes UN التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات
    La forte instabilité récente des prix des produits de base a accru encore l'importance de ce mécanisme. UN وأدى التقلب الأخير في أسعار السلع الأساسية إلى زيادة أهمية هذه الآلية.
    Ce sont des sources non bancaires qui sont responsables du gros de la croissance récente des apports financiers aux pays en développement. UN وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    Évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes UN التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات
    L'évolution récente des marchés de produits a ajouté une dimension nouvelle et complexe à l'instabilité des prix. UN وأضافت التطورات الأخيرة في أسواق السلع الأساسية أبعاداً جديدة ومتطورة لتقلب أسعار السلع الأساسية.
    Évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes. UN التطورات الأخيرة في أسواق السلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات
    Évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes UN التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات
    La flambée récente des prix des denrées alimentaires pourrait également affecter les filles. UN كما أن القفزات الأخيرة في أسعار الأغذية قد تؤثر سلباً على الفتيات.
    Notre expérience récente des activités de développement a renforcé notre compréhension des liens qui unissent développement et droits de l'homme. UN وقد عززت التجربة الأخيرة في مجال ممارسة أنشطة التنمية فهم الروابط بين التنمية وحقوق الإنسان.
    La chute récente des prix des produits de base a eu des conséquences majeures pour les pays en développement. UN 9 - وقد كان للانخفاضات الأخيرة في أسعار السلع الأساسية أثر كبير على البلدان النامية.
    S'il est vrai que la montée récente des prix de l'énergie a été endiguée, le prix du fioul demeure extrêmement volatile. UN ورغم أن الارتفاع الأخير في تكاليف الطاقة قد خفت حدته، فإن سعر زيت الوقود قد ظل متقلبا للغاية.
    Pourtant, la région est actuellement menacée par l'augmentation récente des prix des denrées alimentaires de base. UN ومع ذلك، باتت المنطقة الآن مهددة من جراء الارتفاع الأخير في أسعار المواد الغذائية الرئيسية.
    La hausse récente des prix des produits alimentaires et de l'énergie risque d'aggraver ces problèmes. UN ومن المحتمل أن تتفاقم هذه المشاكل بسبب الارتفاع الحاد الأخير في أسعار الأغذية والطاقة.
    Elle a également reconnu qu'en raison de l'augmentation récente des activités de maintien de la paix, les Nations Unies n'étaient plus en mesure d'affecter à ces opérations du personnel ayant la formation et l'expérience voulues. UN وسلمت كذلك بأنه، نتيجة للتوسع الذي حدث مؤخرا في أنشطة حفظ السلم، لم تعد تتوفر القدرة على الاستيعاب فيما يتعلق بالمدربين وذوي الخبرة من موظفي اﻷمم المتحدة.
    Par exemple, les différences d’organisation du secteur financier peuvent expliquer en partie la divergence récente des résultats économiques. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاختلافات في القطاع المالي يمكن أن تُفسﱢر بعض الاختلافات التي حدثت مؤخرا في اﻷداء الاقتصادي.
    Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. UN وتبين التواريخ المدرجة لكل بند التاريخ الذي بدأ فيه المجلس النظر لأول مرة في البند في جلسة رسمية، وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند.
    183. Le Comité salue la ratification récente des instruments ci-après: UN 183- وترحب اللجنة بالتصديق مؤخراً على ما يلي:
    L'envolée récente des prix des produits alimentaires et de certaines denrées agricoles a également eu des répercussions sur le développement. UN وكان للارتفاع القوي الذي حدث مؤخراً في أسعار الأغذية وبعض السلع الأساسية الزراعية تأثيرات أيضاً بالنسبة للتنمية.
    Il y a un an de cela, moins de 11 % avaient été détruits, ce qui fait nettement ressortir l'accélération récente des activités de destruction. UN وكان هذا الرقم قبل عام واحد أقل من 11 في المائة، مما يبين الزيادة السريعة التي حدثت مؤخراً في نشاط التدمير.
    Il a tenu compte de l'évolution récente des statistiques environnementales et de la comptabilité en la matière. UN وروعيت في الاستعراض التطورات الحديثة في مجال إحصاءات البيئة والمحاسبة البيئية.
    La réduction récente des activités d'appui du PNUD a eu de lourdes répercussions sur l'action de ces organismes au niveau international. UN وكان للانخفاض الذي طرأ مؤخرا على الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تأثير كبير على أنشطة هذه الوكالات على الصعيد المشترك بين اﻷقطار.
    Malte espère que la reprise récente des négociations directes entre Israéliens et Palestiniens permettra d'établir un climat de confiance entre les deux parties. UN ويحدو مالطة الأمل في أن يسفر استئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين مؤخرا عن بناء الثقة بين الطرفين.
    L'évolution récente des travaux de la Première Commission permet d'espérer que les progrès nécessaires sur les questions clefs du désarmement nucléaire et de la non-prolifération nucléaire seront réalisés. UN إن التطورات الأخيرة المتعلقة بأعمال اللجنة الأولى تبشِّر بالخير، لإحراز التقدم المنشود بشأن المسائل الرئيسية لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    C'est l'augmentation récente des attaques terroristes qui a amené Israël a se sentir obligé de riposter. UN وفي ضوء الزيادة التي طرأت مؤخرا على الهجمات اﻹرهابية، وجدت اسرائيل لزاما عليها أن تقوم بالرد.
    Le Canada se réjouit tout particulièrement de l'adoption récente des amendements à la Convention sur la future coopération multilatérale dans les pêches de l'Atlantique Nord-Ouest de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest (OPANO). UN وتشعر كندا بسرور خاص بما تم مؤخرا من اعتماد تعديلات اتفاقية التعاون المستقبلي المتعدد الأطراف في مصائد أسماك شمال غرب المحيط الأطلسي التابعة لمنظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي.
    Le rapport passe également en revue l'évolution récente des relations bilatérales entre la République centrafricaine et le Tchad. UN كما يستعرض التقرير التطورات المستجدة في العلاقات الثنائية بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus