"récentes des" - Traduction Français en Arabe

    • الأخيرة في
        
    • الحديثة في
        
    • مؤخرا على
        
    • مؤخرا عن
        
    • مؤخراً عن
        
    • مؤخّرا في مجال
        
    • التي ظهرت مؤخراً
        
    Évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite VIII. UN التطوّرات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    VII. Évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN التطوّرات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    Encadré 2: Tendances récentes des investissements directs de la Chine à l'étranger UN الإطار 2 الاتجاهات الأخيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من الصين
    Par la suite, les règles du droit international général, et particulièrement les principes pertinents du droit des traités, devraient être analysés afin de déterminer s'ils sont encore efficaces face aux tendances récentes des réglementations internationales. UN وبعد ذلك ينبغي إجراء تحليل لقواعد القانون الدولي العام لا سيما المبادئ ذات الصلة في قانون المعاهدات وتحديد إن كانت لا تزال ملائمة في ضوء الاتجاهات الحديثة في التشريع الدولي.
    Il contient une série de recommandations visant à simplifier les dispositions administratives révisées en les adaptant compte tenu des modifications majeures récentes des processus budgétaires des organisations de tutelle et à clarifier certaines procédures. UN ويشتمل التقرير على مجموعة من التوصيات المقصود بها تبسيط الترتيبات الإدارية المنقحة، وتكييفها في الوقت نفسه مع التغييرات الرئيسية التي أجريت مؤخرا على العمليات المتعلقة بميزانية كل
    Onze cas de non-respect ont été classés, ce qui fait qu'il reste 24 affaires en suspens. Celles-ci attendent une enquête où la mise en oeuvre de directives récentes, des forces conjointes de sécurité ou encore la présentation à l'appareil judiciaire. UN وختم النظر في 11 قضية من قضايا عدم الامتثال وبقيت 24 قضية مفتوحة في انتظار التحقيق أو تنفيذ توجيهات صادرة مؤخرا عن قوات الأمن المشتركة أو في انتظار تقديمها إلى الجهاز القضائي.
    10. Évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite. UN 10- التطورات الأخيرة في النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN التطورات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    Évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN التطورات الأخيرة في النظم العالمية لسواتل الملاحة
    5. Évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN 5- التطورات الأخيرة في النظم العالمية لسواتل الملاحة
    7. Évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite. UN 7- التطورات الأخيرة في النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN التطوّرات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    Mesures prises : Le secrétariat a fait une étude sur les tendances récentes des transports aériens et du tourisme qui intéressent les pays en développement. UN الاجراء: يرد التحليل في دراسة للتطورات الأخيرة في قطاعي السفر الجوي والسياحة اللذين يهمان البلدان النامية.
    Évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN التطوّرات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    Évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN التطورات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    Tendances récentes des transports internationaux ayant des incidences sur le commerce des pays en développement UN التطورات والاتجاهات الأخيرة في النقل البحري الدولي التي تؤثر في تجارة البلدان النامية
    TENDANCES récentes des INVESTISSEMENTS DIRECTS À L'ÉTRANGER DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT 5 - 20 5 UN الاتجاهات الحديثة في الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من البلدان النامية 4
    TENDANCES récentes des INVESTISSEMENTS DIRECTS À L'ÉTRANGER DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT UN الاتجاهات الحديثة في الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من البلدان النامية
    Les tendances récentes des politiques en matière de commerce, de dette extérieure et d'agriculture figurent parmi les points traités dans le rapport. UN وتشمل القضايا التي يغطيها التقرير الاتجاهات الحديثة في سياسات التجارة والديون الخارجية والزراعة.
    Les hausses récentes des prix des produits de base sont particulièrement préoccupantes. UN والطفرات التي طرأت مؤخرا على أسعار المواد الغذائية الأساسية تدعو للقلق بصفة خاصة.
    Je note également les déclarations récentes des dirigeants de Belgrade, qui rappellent la nécessité d'un règlement global durable au Kosovo, tout en excluant une division de ce territoire le long de lignes de faille ethniques. UN وأشير أيضا إلى التصريحات التي صدرت مؤخرا عن القادة في بلغراد، وأشدد على ضرورة التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة بشأن كوسوفو، مع استبعاد احتمال تقسيمه على أسس عرقية.
    À ce sujet, je me réjouis des déclarations et interventions récentes des autorités tchadiennes, notamment au plus haut niveau, qui marquent leur détermination de venir à bout et d'inverser cette fâcheuse escalade. UN وفي هذا الصدد، فإني أرحب بالتصريحات الصادرة مؤخراً عن السلطات التشادية والإجراءات التي اتخذتها، بما في ذلك في أعلى المستويات، بهدف إلى وقف هذا التصعيد وعكس اتجاهه.
    VII. Évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite UN سابعا- التطوّرات المستجدّة مؤخّرا في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة
    I. TENDANCES récentes des ACCORDS INTERNATIONAUX D'INVESTISSEMENT 4 UN أولاً - الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً في اتفاقات الاستثمار الدولية 5 -18 4

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus