"réception d'une demande" - Traduction Français en Arabe

    • استلام طلب
        
    • تلقي طلب
        
    • تلقيه طلباً
        
    • ورود طلب
        
    • تلقي الطلب
        
    • تلقيه طلب
        
    réception d'une demande d'enregistrement de l'Inde en qualité d'investisseur pionnier en application de la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN استلام طلب من الهند للتسجيل كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار
    réception d'une demande d'enregistrement du Gouvernement indien en qualité d'investisseur pionnier en application de la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN استلام طلب منقح من حكومة الهند للتسجيل كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار
    réception d'une demande révisée d'enregistrement du Gouvernement français en qualité d'investisseur pionnier en application de la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN استلام طلب منقح من حكومة فرنسا للتسجيل كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار
    Les contributions annoncées non versées sont annulées à la réception d'une demande écrite d'annulation. UN والتبرعات غير المسددة تتعرض للشطب بعد تلقي طلب خطي بذلك.
    À l'heure actuelle, un acte d'accusation est traduit à réception d'une demande émanant de l'accusé ou de son représentant. UN ويتم حالياً، ترجمة لوائح الاتهام عند تلقي طلب من المتهم أو ممثله أو ممثلها.
    Le conseil exécutif évalue la part des fonds visée au paragraphe 8 de l'article 12, dès réception d'une demande de délivrance d'URCE. UN 28 - يقوم المجلس التنفيذي بتقدير حصة العائدات المشار إليها في لمادة 12، الفقرة 8، عند تلقيه طلباً لإصدار وحدات الخفض المجازة للإنبعاثات.
    Les contributions annoncées non acquittées sont annulées à la réception d'une demande écrite d'annulation. UN أما التعهدات غير المسددة فتلغى لدى ورود طلب خطي بإلغائها.
    En vertu de l'accord susmentionné, le Ministère devait délivrer les pièces en question sur le champ ou au plus tard dans les sept jours qui suivent la réception d'une demande. UN ووفقا للاتفاق المذكور أعلاه، كان على الوزارة أن تصدر الوثائق فورا أو في أجل لا يتجاوز ٧ أيام من تلقي الطلب.
    À la réception d'une demande de financement, il élabore une note initiale en se fondant soit sur une mission de reconnaissance dans le pays ou la région concerné, soit sur un examen sur dossier. UN ولدى استلام طلب للحصول على الدعم تعد الآلية العالمية مذكرة شروع تستند إما إلى بعثة استطلاع توفد إلى البلد المعني أو المنطقة المعنية أو إلى استعراض يجرى في المكاتب.
    Il n'apparaît pas clairement si la Tanzanie peut procéder à une arrestation provisoire avant la réception d'une demande d'extradition officielle. UN وليس من الواضح ما إذا كان بوسع تنزانيا أن تقوم بالتوقيف المؤقَّت قبل استلام طلب التسليم الرسمي.
    réception d'une demande du Gouvernement français tendant à l'enregistrement de l'Association française pour l'étude et la recherche des nodules (AFERNOD) en qualité d'investisseur pionnier en application de la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN استلام طلب من حكومة فرنسا لتسجيل الرابطة الفرنسية لدراسة وبحوث العقيدات كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار
    réception d'une demande du Gouvernement de la République populaire de Chine, tendant à l'enregistrement de l'Association chinoise de recherche-développement concernant les ressources minérales de la mer en qualité d'investisseur pionnier en application de la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN استلام طلب من حكومة جمهورية الصين الشعبية لتسجيل الرابطة الصينية للبحث والتطوير في ميدان الموارد المعدنية للمحيطات بوصفها مستثمرا رائدا بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار
    Le délai habituel entre la réception d'une demande d'entraide judiciaire et la réponse à celle-ci, y compris la décision de l'exécuter ou non, serait d'environ trois mois. UN وأُفيد بأنَّ الفترة المعتادة ما بين استلام طلب للمساعدة القانونية المتبادلة والاستجابة له، بما في ذلك البت في تنفيذه، ثلاثة أشهر تقريبًا.
    :: Préciser, dans la loi sur l'extradition, si la Tanzanie peut procéder à une arrestation provisoire avant la réception d'une demande officielle d'extradition. UN :: النصُّ بوضوح في قانون تسليم المجرمين على ما إذا كان يمكن لتنزانيا أن تقوم بالتوقيف المؤقَّت قبل استلام طلب التسليم الرسمي.
    1. Dès réception d'une demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration, le Secrétaire général en avise les membres de la Commission juridique et technique et en inscrit l'examen à l'ordre du jour de la réunion suivante de la Commission. UN 1 - عند استلام طلب للموافقة على خطة عمل للاستكشاف، يخطر الأمين العام أعضاء اللجنة القانونية والتقنية بهذا الطلب ويدرج النظر فيه كبند في جدول أعمال الاجتماع المقبل للجنة.
    Qui plus est, il a été convenu que le JEM faciliterait les missions humanitaires dans les zones sous son contrôle dès réception d'une demande explicite. UN واتُّفق، بالإضافة إلى ذلك، على أن تقوم حركة العدل والمساواة بالتسهيل للبعثات الإنسانية إلى المنطقة الخاضعة لسيطرتها لدى تلقي طلب واضح بذلك.
    Objectif atteint; délai moyen entre la réception d'une demande de biens ou services et l'émission du bon de commande : 46 jours UN تم إنجازه؛ معدل الوقت اللازم لعملية التجهيز بين موعد تلقي طلب التزويد وموعد إصدار أمر الشراء: 46 يوما
    Au cas où la livraison autorisée ne pouvait être effectuée dans le délai fixé, le Comité pouvait envisager d'accorder une prorogation de 90 jours dès réception d'une demande expresse à cet effet. UN وفي حالة عدم التمكن من إتمام شحنة مأذون بها في غضون اﻹطار الزمني المحدد، يجوز للجنة النظر في التمديد لمدة ٩٠ يوما أخرى وذلك بعد تلقي طلب محدد بالتمديد.
    Ces conseillers seront déployés dans les 48 heures qui suivront la réception d'une demande de la part de représentants résidents. UN ومستشارو الاستجابة المتدفقة سينشرون في غضون الـ 48 ساعة الأولى من تلقي طلب من الممثل المقيم.
    10. Le [conseil exécutif] évalue la part des fonds à affecter [visée au paragraphe 8 de l'article 12,] dès réception d'une demande de délivrance d'URE. UN 10- يقوم [المجلس التنفيذي] بتقدير النصيب من العائدات [المشار إليه في الفقرة 8 من المادة 12] لدى تلقيه طلباً بإصدار وحدات لتخفيض الانبعاثات.
    Les contributions annoncées non acquittées sont annulées à la réception d'une demande écrite d'annulation. UN أما التعهدات غير المسددة فتشطب عند ورود طلب خطي بشطبها.
    Le délai entre la réception d'une demande et la constitution d'une sous-commission chargée de l'examiner est de presque cinq ans et ne fera que s'allonger. UN وبلغت الفترة الزمنية الفاصلة بين تلقي الطلب وإنشاء لجنة فرعية للنظر فيه خمس سنوات تقريبا، ومن المؤكد أنها ستستمر في الزيادة.
    2.9 Dans les deux mois suivant la réception d'une demande d'inscription, le Bureau des inscriptions délivre à un parti politique un certificat d'inscription ou une décision écrite refusant celle-ci, à moins qu'il ne demande par écrit un complément d'information ou des éclaircissements. UN 2-9 يرسل مكتب التسجيل إلى الحزب السياسي قرارا كتابيا بقبول التسجيل أو رفضه، وذلك في غضون شهرين من تلقيه طلب التسجيل ما لم يطلب كتابيا موافاته بمزيد من المعلومات أو التوضيحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus