"réception des plaintes" - Traduction Français en Arabe

    • تلقي الشكاوى
        
    • قبول الشكاوى
        
    • لتلقي الشكاوى
        
    • تلقّي الشكاوى
        
    :: Au niveau de la police : formation des agents et agentes dans le cadre de la réception des plaintes et l'orientation des victimes. UN :: على مستوى الشرطة: تدريب الشرطيين والشرطيات على تلقي الشكاوى وتوجيه الضحايا. مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة
    Ces mesures ont conduit à la création, en 1993, du Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme, dont la fonction première est la réception des plaintes pour discrimination raciale et qui peut, le cas échéant, ester en justice. UN وأدت هذه التدابير إلى إنشاء مركز لتكافؤ الفرص والعمل من أجل مكافحة العنصرية، في عام ١٩٩٣، تتمثل مهمته اﻷساسية في تلقي الشكاوى من التمييز العنصري والقيام عند الضرورة، برفع دعاوى قضائية.
    VIII. réception des plaintes contre les abus commis par des agents de l'État (par. 26) UN ثامناً - تلقي الشكاوى بشأن سوء سلوك أفراد السلطة (الفقرة 26)
    26. réception des plaintes UN 26 - قبول الشكاوى
    4.1.3 réception des plaintes UN ٤-١-٣ قبول الشكاوى
    41. Des discussions avec des représentants du Ministère de la justice ont fait apparaître qu'il n'existe pas de cadre formel pour la réception des plaintes visant des mauvais traitements dans les prisons. UN 41- أبرزت المناقشات التي أُجريت مع ممثلي وزارة العدل أنه لا يوجد إطار رسمي لتلقي الشكاوى المتعلقة بإساءة المعاملة في السجون.
    réception des plaintes et requêtes relatives aux violations, et ce, pour une durée d'un an, à compter de la date de commencement des activités de l'Instance. L'Instance peut proroger cette période de six mois au maximum; UN تلقّي الشكاوى والعرائض المتعلقة بالانتهاكات على أن يستمر قبولها لمدة سنة انطلاقاً من بداية نشاطها ويمكن للهيئة تمديدها لمدة أقصاها ستة أشهر؛
    14. De plus amples renseignements sur la pratique des procureurs en matière de vérification de la régularité de l'incarcération et de la réception des plaintes UN 14- طلب الحصول على مزيد من المعلومات عن ممارسة المدعين العامين في مجال التثبت من الطابع القانوني للاحتجاز ومن تلقي الشكاوى
    réception des plaintes présentées par des particuliers, des organisations et des institutions, examen de leur contenu et règlement des questions relevant de la compétence du Ministère, en coordination avec les autres organes compétents; UN - تلقي الشكاوى المرفوعة من المواطنين والهيئات والمؤسسات ودراستها ومعالجة ما يدخل ضمن اختصاص الوزارة بالتنسيق مع الجهات المختصة؛
    Les principales fonctions du bureau en matière de protection des personnes qui signalent des manquements aux normes de conduite seraient les suivantes : réception des plaintes, tenue d'un registre confidentiel de ces plaintes, examen préliminaire de leur bien-fondé et définition des mesures à prendre dans chaque cas; UN وستشمل مهام المكتب فيما يتعلق بالحماية من الانتقام بسبب التبليغ عن سوء السلوك تلقي الشكاوى والاحتفاظ بسجلات سرية للشكاوى وإجراء استعراض أولي لكل شكوى على حدة للتأكد من وجود حالة انتقام ذات مصداقية وتحديد إجراءات المتابعة الملائمة؛
    En outre, le Gouvernement a organisé des formations sur la protection des données personnelles à l'intention des utilisateurs et des fournisseurs de services et veillé à ce que les victimes obtiennent réparation en assurant la réception des plaintes et en proposant une médiation pour les différends relatifs aux données personnelles. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الحكومة لمستعملي الخدمات ومقدميها تدريباً في مجال حماية المعلومات الشخصية، وزوَّدت الضحايا بسبل انتصاف من خلال تلقي الشكاوى وتوفير الوساطة في المنازعات المتعلقة بالمعلومات الشخصية.
    Par la suite sera élaboré le Protocole de réception des plaintes pour harcèlement sexuel et autres formes de violence à l'égard des femmes sur le lieu de travail, qui aura pour objectif spécifique de dispenser des conseils juridiques et psychologiques, d'estimer le préjudice causé et de soumettre les plaintes aux Inspections du travail et au Ministère public de la Nation. UN وبعد ذلك سيجري وضع بروتوكول تلقي الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي أو الأشكال الأخرى من العنف ضد المرأة في محيط العمل. وسيتمثل الهدف المحدد لهذا البروتوكول في توفير المساعدة القانونية والنفسية، وتقدير الضرر، وإجراء الإحالة إلى مفتشيات العمل وإلى مكتب النائب العام للدولة.
    Mme Khader (Jordanie) dit que le cadre juridique de la Commission nationale jordanienne de la femme est en cours de révision, et qu'on a créé un système pour la réception des plaintes et les enquêtes connexes. UN 27 - السيدة خضر (الأردن): قالت إنه يجري تنقيح الإطار القانوني للجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة، كما يتم تنقيح نظام تلقي الشكاوى والتحقيق فيها.
    19. Concernant la question de la réception des plaintes et de leur traitement par la police, la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance continuait de faire office d'organe de contrôle chargé de recevoir les plaintes pour violations des droits de l'homme dans le pays et de mener des enquêtes à cet égard. UN 19- وفيما يخص مسألة تلقي الشكاوى من قبل الشرطة والمعاملة على أيدي أفرادها، تواصل لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد أداء دورها كهيئة رقابة مكلفة بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في البلد والتحقيق فيها.
    26. réception des plaintes UN 26 - قبول الشكاوى
    26. réception des plaintes UN 26 - قبول الشكاوى
    4.22 réception des plaintes UN 4-22 قبول الشكاوى
    réception des plaintes UN قبول الشكاوى
    Des cellules distinctes de réception des plaintes, ayant à leur tête des femmes policiers, ont été créées dans les postes de police pour aider les femmes victimes d'abus, de crimes et de violences. UN - أنشئت خلايا منفصلة لتلقي الشكاوى تترأسها ضابطات شرطة داخل مخافر الشرطة الموجودة لمساعدة النساء اللواتي يُعتدى عليهن والإناث من ضحايا الجريمة والعنف.
    c) Que des procédures, directives, instructions ou protocoles régissant la réception des plaintes, la conduite des investigations et la publication des rapports soient mis par écrit. UN (ج) وتوفر إجراءات خطية، أو مبادئ توجيهية أو تعليمات أو بروتوكولات لتلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات وإصدار التقارير.
    24. Le Comité a constaté avec inquiétude que le système judiciaire ne garantissait pas l'accès des femmes à la justice et ne leur permettait pas de saisir les tribunaux nationaux; il a également relevé que Tuvalu ne disposait pas d'un système complet pour la réception des plaintes. UN 24- وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً لأن النظام القضائي لا يقدم ضمانات لحصول المرأة على العدالة، ولا يسمح للمرأة بإقامة دعاوى أمام المحاكم الوطنية؛ ولأن توفالو تفتقر إلى نظام شامل لتلقي الشكاوى.
    f) Être transparents: un mécanisme non judiciaire doit faire en sorte que ses procédures et ses décisions soient suffisamment transparentes pour répondre aux préoccupations d'intérêt général soulevées et faire autant que possible de la transparence une priorité; les mécanismes non étatiques en particulier devraient faire preuve de transparence en ce qui concerne la réception des plaintes et les grandes lignes de leurs décisions. UN (و) شفافة: يجب أن توفر الآلية شفافية كافية للعملية وللنتيجة لتهدئة مخاوف المصالح العامة المعرضة للخطر، وينبغي أن تأخذ بالشفافية وحيثما أمكن؛ وينبغي للآليات غير الحكومية بوجه خاص أن تلتزم الشفافية بشأن تلقّي الشكاوى والعناصر الأساسية لنواتجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus