Les effets du changement climatique frappent les pays en développement bien que ce soit eux qui contribuent le moins au réchauffement climatique. | UN | 7. وأبرز أن تغير المناخ يؤثر سلبا على البلدان النامية رغم أنها تساهم بأقل قدر في الاحترار العالمي. |
Je vois la fin du capitalisme comme l'unique moyen de mettre fin au réchauffement climatique. | Open Subtitles | استطيع ان ارى نهاية الراسمالية كالحل العقلاني الوحيد لحل مشكلة تغير المناخ |
De plus, la technologie spatiale était d'une importance capitale pour la surveillance de la vitesse et de l'ampleur du réchauffement climatique. | UN | إضافة إلى ذلك، تعد تكنولوجيا الفضاء غاية في الأهمية لرصد وتيرة الاحترار العالمي ومداه. |
Les victimes incomprises du réchauffement climatique | News-Commentary | الانحباس الحراري العالمي وضحاياه الذين أسيئ فهمهم |
réchauffement climatique, technologie en déficit | News-Commentary | الانحباس الحراري العالمي وعجز التكنولوجيا |
Je suis un fantômes sans abris errant dans les rues de Boston, attendant le réchauffement climatique ou qu'un super virus nous liquéfie ? | Open Subtitles | أنا شبح مشرد تمشي هائمة في طرقات بوسطن منتظرة الاحتباس الحراري أو فيروس قوي ليجعلنا جميعا سوائل ؟ |
Malheureusement, au lieu d'avoir des opportunités adéquates pour le développement, ils sont profondément touchés par les effets du réchauffement climatique et de l'urbanisation. | UN | ومما يؤسف له أنهم بدلا من أن تتاح لهم فرص كافية للتنمية، يتأثرون تأثرا عميقا بآثار تغير المناخ والاكتظاظ الحضري. |
Cela montre que l'impact du réchauffement climatique sur la désertification est complexe et n'est pas encore suffisamment compris. | UN | ويبرهن ذلك على أن تأثير تغير المناخ العالمي على التصحر معقد وغير مفهوم بدرجة كافية حتى الآن. |
Même avec la meilleure volonté, nous ne sommes pas certains de pouvoir arrêter le réchauffement climatique. | UN | ولا يمكننا أن نكون واثقين من أن أفضل جهودنا يمكن أن توقف تغير المناخ. |
Le continent est en effet confronté à de nombreux défis, qu'il s'agisse de la crise alimentaire ou des effets du réchauffement climatique. | UN | وفي الواقع، تواجه القارة الأفريقية العديد من التحديات، بما في ذلك أزمة الغذاء وآثار تغير المناخ. |
Les pays développés comme les pays en développement devaient prendre des mesures pour faire face à l'imminence d'un réchauffement climatique. | UN | ويتطلب الاحترار العالمي الوشيك اتخاذ إجراء في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
La situation pourrait devenir catastrophique si le niveau de la mer augmentait d'un mètre en raison du réchauffement climatique. | UN | ويمكن أن تصبح الحالة كارثية بارتفاع مستوى سطح البحر بمتر واحد نتيجة الاحترار العالمي. |
Aujourd'hui, le réchauffement climatique, le terrorisme et le crime organisé transnational menacent la paix et la sécurité et freinent les progrès partout dans le monde. | UN | والآن يشكل الاحترار العالمي والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية تهديدات جديدة للسلم والأمن والتقدم في العالم. |
Un discours sensé sur le réchauffement climatique | News-Commentary | المنطق في الحديث عن الانحباس الحراري العالمي |
Le véritable danger du réchauffement climatique | News-Commentary | الخطر الحقيقي المتمثل في الانحباس الحراري العالمي |
COPENHAGUE – Avez-vous remarqué que les militants pour la protection de l’environnement affirment presque invariablement que non seulement que le réchauffement climatique existe et qu’il est négatif, mais aussi que ce que nous voyons est encore pire que les prévisions ? | News-Commentary | كوبنهاغن ـ هل لاحظتم كيف يزعم أنصار البيئة في كل موقف تقريباً أن الانحباس الحراري العالمي ليس أمراً واقعاً محتماً فحسب، بل وأن ما نراه اليوم هو أسوأ حتى مما كان متوقعاً؟ |
Nous n'inverserons pas totalement le réchauffement climatique qui est maintenant inévitable, mais pouvons l'empêcher d'être catastrophique. | Open Subtitles | وبعدها سنواجه هذا الاحتباس الحراري بشكل نهائي خطوة بخطوة قبل أن يمسي كارثيًا |
Oui, je vais acheter une hybride, tu sais, à cause de, le réchauffement climatique et je me couvre trop de tâches de rousseur avec le soleil. | Open Subtitles | , يجب أن أحضر سيارة هجينة . . كما تعلمين , بسبب , الاحتباس الحراري و انا أصاب بالنمش في الشمس |
Ils perdent leurs maisons à cause du réchauffement climatique, et ma voiture consomme énormément, donc je me suis senti coupable. | Open Subtitles | إنهم يفقدون أوطانهم بسبب الإحتباس الحراري وسيارتي تسير 7 أميال بغالون بنزين لذا شعرت بالأسى |
À l'échelle de l'Asie du Sud, nos préoccupations les plus urgentes comprennent la sécurité alimentaire, la sécurité énergétique et le réchauffement climatique. | UN | أما في سياق جنوب آسيا، فبعض شواغلنا الملحة هي الأمن الغذائي وأمن الطاقة والاحترار العالمي. |
Enfin, il faut que les problèmes globaux tels que les désordres financiers internationaux et le réchauffement climatique aient des réponses globales. | UN | وأخيرا، تتطلب المشاكل العالمية مثل الاضطرابات المالية الدولية وتغير المناخ استجابات عالمية. |
Les experts du réchauffement climatique ont des exemples désastreux à brandir. | Open Subtitles | الأشخاص المهتمون بتغير المناخ يمكنهم أن يشيروا لأمثلة كارثية |
La banquise arctique mérite à ce titre toute notre attention puisqu'elle est à la fois un témoin du réchauffement climatique et un acteur du changement climatique de par sa disparition progressive. | UN | وفي ذلك الصدد، تستحق الاهتمام القلنسوة الجليدية للمنطقة القطبية الشمالية على حد سواء بوصفها مؤشرا إلى عواقب الاحترار العالمي وبوصفها بوصلة لتغير المناخ من خلال اختفائها. |
La mobilisation sans précédent des opinions publiques nous contraint à l'adoption de mesures innovantes pour freiner l'évolution du réchauffement climatique, dont les graves implications peuvent prendre une ampleur catastrophique. | UN | ويدفعنا حشد الرأي العام الذي ليس له مثيل إلى اتخاذ تدابير إبداعية من أجل إبطاء ارتفاع حرارة العالم، الأمر الذي يمكن أن يكون له عواقب كارثية. |
Il est de mieux en mieux établi que les émissions d'origine anthropique sont l'une des principales causes du réchauffement climatique. | UN | ويوجد دليل متزايد على أن الانبعاثات الاصطناعية تعتبر سببا رئيسيا للاحترار العالمي. |
Cette croissance a sans conteste entraîné une augmentation des émissions de dioxyde de carbone, qui contribuent au réchauffement climatique. | UN | وأدى ذلك النمو بوضوح إلى تزايد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، التي تسهم في احترار المناخ. |
Une autre étude récente a conclu que les glaciers groenlandais ont perdu deux fois plus de glace entre 1996 et 2005, les glaciers s'écoulant plus rapidement dans l'océan du fait du réchauffement climatique. | UN | وخلصت دراسة حديثة أخرى إلى أن كمية الفاقد من الجليد في الأنهار الجليدية في غرينلند قد تضاعفت من عام 1996 إلى عام 2005، حيث ازدادت سرعة تدفق الأنهار الجليدية في المحيط نتيجة ارتفاع حرارة المناخ(190). |
Alors que le réchauffement climatique continuait, la surface et le fond des eaux se sont mélangés lentement, augmentant la température des profondeurs marines, autrefois glaciales. | Open Subtitles | بإستمرار الإحترار العالمي إختلطَ ببطئ سطح و قاع المياه ما أدى إلى إرتفاع درجة حرارة الأعماق المُتجمدة لقاع البحر. |